Teilnehmer*innen

Schmuckgrafik

Literaturverzeichnis durchsuchen

Teilnehmerliste nach Jahren filtern

Liste der Teilnehmer*innen

Ali Abdollahi

Übersetzungen

  • Jörg Ahrnt: „Wie strömendes Wasser. Like flowing water“, übers. zus. mit P. Cross, Kerber, Bielefeld 2010

Eigene Werke

  • „Wetterumschlag“, Gedichte, Secession, Berlin 2021
  • „Kontinentaldrift. Das persische Europa“, Hrsg. zus. mit D. Danz, Wunderhorn, Heidelberg 2021
  • „Ein Dieb im Dunkeln starrt auf ein Gemälde. Persischsprachige Lyrik des 21. Jahrhunderts“, Hrsg. und übers. zus. mit K. Scharf, Sujet, Bremen 2021

Björn Adelmeier

Übersetzungen

  • „Heike monogatari. Die Erzählung von den Heike“, Reclam, Ditzingen 2022

Gabor Altorjay

Übersetzungen

  • Hamvas, Béla (2004): „Hamvas‘ Maskenball“, in: „Lettre International“, Heft 67, Berlin, S. 89–92 (Ungarisch)
  • Hamvas, Béla (2009): „Korruptheit und Moral“, in: „Lettre International“, Heft 84, Berlin, S. 62–65 (Ungarisch)

Harald Beck

Übersetzungen

  • Beck, Harald (1994): „Dubliner“, Reclam, Stuttgart
  • Beck, Harald (2001): „Penelope. Das letzte Kapitel des ‚Ulysses‘“, Zürcher James-Joyce-Stiftung, Zürich
  • Beck, Harald (2018): „Ulysses“, Roman, Übers. von H. Wollschläger, Revision der Übers. zus. mit R. Frehner und U. Zeller sowie Vorwort, Suhrkamp, Berlin

Susan Bernofsky

Übersetzungen

  • Ludwig Harig: „The Trip to Bordeaux“, Burning Deck, Providence 2003
  • Jenny Erpenbeck: „The Old Child and Other Stories“, New Directions, New York 2005
  • Hermann Hesse: „Siddhartha“, Modern Library, New York 2006
  • Robert Walser: „The Assistant“, New Directions, New York 2007
  • Yoko Tawada: „The Naked Eye“, New Directions, New York 2009
  • Robert Walser: „The Tanners“, New Directions, New York 2009
  • Jenny Erpenbeck: „Visitation“, New Directions, New York 2010
  • Uljana Wolf: „False Friends“, Ugly Duckling Press, Brooklyn 2011
  • Robert Walser: „Berlin Stories“, New York Review Books, 2012
  • Jeremias Gotthelf: „The Black Spider“, New York Review Books, 2013
  • Franz Kafka: „The Metamorphosis“, Norton, New York 2014
  • Jenny Erpenbeck: „The End of Days“, New Directions, New York 2014
  • Robert Walser: „Looking at Pictures“, New Directions, New York, 20. Oktober 2015
  • Yoko Tawada: „Etudes in Snow”, New Directions, New York, 2016/2017

Eigene Werke

  • Foreign Words. Translator-Authors in the Age of Goethe”, Wayne State Univ. Press, Detroit 2005
  • In Translation. Translators on Their Work and What It Means”, Hrsg. zus. mit E. Allen, Columbia Univ. Press, New York 2013

Marcel Beyer

Übersetzungen

  • Gertrude Stein: „Spinnwebzeit. Bee Time Vine und andere Gedichte“, Übers. und Hrsg., Arche, Zürich 1993
  • Michael Hofmann: „Feineinstellungen“, Gedichte, DuMont, Köln 2001

Eigene Werke

  • „Walkmännin. Gedichte 1988 / 1989“, Patio, Frankfurt a. M. 1990
  • „Das Menschenfleisch“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1991
  • „Flughunde“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1995; Graphic Novel, zus. mit U. Lust, Suhrkamp, Berlin 2013
  • „Falsches Futter“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1997
  • „Spione“, Roman, DuMont, Köln 2000
  • „Erdkunde“, Gedichte, DuMont, Köln 2002
  • „Nonfiction“, Essays, DuMont, Köln 2003
  • „Vergesst mich“, Erzählung, DuMont, Köln 2006
  • „Kaltenburg“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2009
  • „Putins Briefkasten. Acht Recherchen“, Suhrkamp, Berlin 2012
  • „Graphit“, Gedichte, Suhrkamp, Berlin 2014
  • „XX. Lichtenberg-Vorlesungen“, Wallstein, Göttingen 2014
  • „Das blindgeweinte Jahrhundert. Bild und Ton“, Essays, Suhrkamp, Berlin 2017

Vera Bischitzky

Übersetzungen

  • Andrej A. Tarkovskij: „Martyrolog. Tagebücher 1970–1986“, zus. mit M. Milack-Verheyden, Limes, Berlin 1989
  • Véronique Garros: „Das wahre Leben. Tagebücher aus der Stalin-Zeit“, zus. mit B. Conrad, Rowohlt Berlin 1998
  • Orlando Figes: „Die Tragödie eines Volkes. Die Epoche der russischen Revolution 1891–1924“, zus. mit B. Conrad und B. Flickinger, Berlin Verlag 1998
  • Serge Schmemann: „Ein Dorf in Rußland“, Berlin Verlag 1999
  • Evsej L. Cejtlin: „Lange Gespräche in Erwartung eines glücklichen Todes“, Rowohlt Berlin 2000
  • Dina I. Rubina: „Hier kommt der Messias“, Volk und Welt, Berlin 2001
  • Anton Tschechow: „In der Sommerfrische. Erzählungen 1880–1887“, zusammen mit K. Borowsky, B. Conrad u. a., Artemis und Winkler, Düsseldorf 2003–2004
  • Semen M. Dubnov: „Buch des Lebens“, Bd. 1+3, Vandenhoeck und Ruprecht, Göttingen 2004–2005
  • Anton P. Tschechow: „Der Kirschgarten“, Dramen, Artemis und Winkler, Düsseldorf 2006
  • Nikolai V. Gogol: „Tote Seelen“, Artemis und Winkler, Düsseldorf 2009
  • Semen M. Dubnov: „Geschichte eines jüdischen Soldaten. Bekenntnisse eines von vielen“, Vandenhoeck und Ruprecht, Göttingen 2012
  • Iwan A. Gontscharow: „Oblomow “, Roman, Hanser, München 2012
  • Iwan A. Gontscharow: „Herrlichste, beste, erste aller Frauen“, Aufbau, Berlin 2013
  • Iwan A. Gontscharow: „Briefe an Anatolij F. Koni und andere Materialien“, Böhlau, Köln 2016
  • Iwan Turgenjew: „Erste Liebe“, C. H. Beck, München, August 2018
  • Iwan Turgenjew: „Aufzeichnungen eines Jägers“, Hanser, München, September 2018

Hartmut Bobzin

Übersetzungen

  • Bobzin, Hartmut (2005): Koran-Lesebuch. Wichtige Texte neu übersetzt und kommentiert von Hartmut Bobzin, Herder, Freiburg (Arabisch)
  • Bobzin, Hartmut (2010): Der Koran. Aus dem Arabischen neu übertragen, unter Mitarbeit von Katharina Bobzin, C. H. Beck, München (Arabisch)

Eigene Werke

  • Bobzin, Hartmut (1995): „Der Koran im Zeitalter der Reformation. Studien zur Frühgeschichte der Arabistik und Islamkunde in Europa“, Steiner, Stuttgart
  • Bobzin, Hartmut (1995): „Der Koran in der Übersetzung von Friedrich Rückert“, Hrsg. zus. mit Wolfdietrich Fischer, Ergon, Würzburg
  • Bobzin, Hartmut (1999): „Der Koran. Eine Einführung“, C. H. Beck, München
  • Bobzin, Hartmut (2000): „Mohammed“, C. H. Beck, München
  • Bobzin, Hartmut (2006): „Den Koran übersetzen, aber wie?“, in: Urs Altermatt u.a. (Hrsg.): „Der Islam in Europa“, Kohlhammer, Stuttgart

Marica Bodrožić

Übersetzungen

  • Bodrožić, Ivana (2012): „Hotel Nirgendwo“, Roman, Zsolnay, Wien (Kroatisch)
  • Kovač, Mirko (2010): „Die Stadt im Spiegel. Ein Familiennachtstück“, DuMont, Köln (Kroatisch)
  • Leigh, Julia (2009): „Unruhe“, Liebeskind, München (Englisch)
  • Stiks, Igor (2008): „Die Archive der Nacht“, Ullstein, Berlin (Kroatisch)

Eigene Werke

  • Bodrožić, Marica (2002): „Tito ist tot“, Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Bodrožić, Marica (2005): „Der Spieler der inneren Stunde“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Bodrožić, Marica (2007): „Der Windsammler“, Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Bodrožić, Marica (2007): „Ein Kolibri kam unverwandelt“, Gedichte, Müller, Salzburg
  • Bodrožić, Marica (2007): „Sterne erben, Sterne färben. Meine Ankunft in Wörtern“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Bodrožić, Marica (2008): „Lichtorgeln“, Gedichte, Müller, Salzburg
  • Bodrožić, Marica (2010): „Das Gedächtnis der Libellen“, Roman, Luchterhand, München
  • Bodrožić, Marica (2011): „Quittenstunden“, Gedichte, Müller, Salzburg
  • Bodrožić, Marica (2012): „Kirschholz und alte Gefühle“, Roman, Luchterhand, München

Yevgeniy Breyger

Übersetzungen

  • „Das brache, öde, wüste Land. 100 Jahre ‚The Waste Land‘ – eine Vorzeitbelebung“, in: Schreibheft. Zeitschrift für Literatur, Nr. 98, Rigodon, Essen 2022

Eigene Werke

  • „flüchtige monde“, Gedichte, kookbooks, Berlin 2016
  • „Gestohlene Luft“, Gedichte, kookbooks, Berlin 2020
  • „Kryptomagie“, Gedichte, mikrotext, Berlin 2022
  • „Frieden ohne Krieg“, Gedichte, kookbooks, Berlin 2023

Antonín Brousek

Übersetzungen

  • Jaroslav Hašek: „Die Abenteuer des guten Soldaten Švejk im Weltkrieg“, Roman, Übers., Kommentar und Nachwort, mit einem Essay „Zum Švejk: Eine Pilgerreise böhmischer Art“ von Jaroslav Rudiš, Reclam, Ditzingen 2014
  • Jaroslav Hašek: „Die Ausrottung der Praktikanten der Speditionsfirma Kobkán. Absurde Geschichten“, Reclam, Ditzingen, Oktober 2015

Alexandru Bulucz

Übersetzungen

  • Alexandru Vona: „Vitralii. Frühe Gedichte und Prosa“, Hrsg., Ed. Faust, Frankfurt a. M. 2014
  • Jean-Luc Nancy: „Die Mit-Teilung der Stimmen“, Diaphanes, Zürich 2014
  • Eugène Ionesco: „Elegien für kleine Wesen“, Gedichte, in: „Sinn und Form“, Berlin 2022
  • Andra Rotaru: „Tribar“, Gedichte, Elif, Nettetal 2022

Eigene Werke

  • „Aus sein auf uns“, Gedichte, Allitera, München 2016
  • „was Petersilie über die Seele weiß“, Gedichte, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2020
  • Stanisław Bara´nczak. Ethik und Poetik“, Essays, Hrsg. zus. mit E. Czerwiakowski und M. Krüger, Ed. Faust, Frankfurt a. M. 2022

Wolfgang Butt

Übersetzungen

  • Enquist, Per Olov (1982): „Auszug der Musikanten“, Roman, Hanser, München (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (1987): „Gestürzter Engel. Ein Liebesroman“, Hanser, München (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (1994): „Kapitän Nemos Bibliothek”, Roman, Hanser, München 1994 (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (2001): „Der Besuch des Leibarztes“, Roman, Hanser, München (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (2003): „Großvater und die Wölfe“, Hanser, München (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (2003): „Lewis Reise”, Roman, Hanser, München (Schwedisch)
  • Enquist, Per Olov (2005): „Das Buch von Blanche und Marie“, Roman, Hanser, München 2005 (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (1998): „Die fünfte Frau“, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (1999): „Die falsche Fährte“, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (2000): „Mittsommermord“, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (2002): „Die Rückkehr des Tanzlehrers“, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (2003): „Vor dem Frost“, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Mankell, Henning (2006): „Kennedys Hirn”, Roman, Zsolnay, Wien (Schwedisch)
  • Parland, Henry (1984): „(z. B. schreiben wie gerade jetzt)“, Gedichte, Klett-Cotta, Stuttgart (Schwedisch)

Paul-Henri Campbell

Übersetzungen

  • Ludwig Steinherr: „All ears“, Poetry, Lyrik-Edition, München 2013
  • „Lustful things. Geile Sachen. A bilingual edition“, Hrsg. zus. mit A. G. Leitner, Anton G. Leitner, Weßling 2016
  • Ludwig Steinherr: „Light Song“, Allitera, München 2017
  • Koleka Putuma: „Kollektive Amnesie“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2020
  • Ilma Rakusa: „Love After Love“, SurVision, Dublin 2021

Eigene Werke

  • „duktus operandi“, Gedichte, Athena, Oberhausen 2010
  • „meinwahnstraße. Eine Erzählung“, fhl, Leipzig 2011
  • „Space Race“, Gedichte : Poems, fhl. Leipzig 2012
  • „Am Ende der Zeilen. At the End of Days“, Gedichte, fhl, Leipzig 2013
  • „nach den narkosen | after anesthesia“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2017
  • „innere organe“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2022

Steffi Chotiwari-Jünger

Übersetzungen

  • Barbakadse, Dato (2007): „Das Dreieck der Kraniche“, Gedichte, Pop-Verlag, Ludwigsburg (Georgisch)
  • Barbakadse, Dato (2008): „Die Poetik der folgenden Sekunde“, Poesie und Prosa, Ed. Milo, Klagenfurt (Georgisch)
  • Barbakadse, Dato (2010): „Wesentliche Züge und 12 andere Gedichten“, zus. mit Benedikt Ledebur, Mischwesen-Verlag, Neubiberg (Georgisch)
  • Dschawachischwili, Micheil (1986): „Die Geächteten von Marabda“, Roman, Rütten & Loening, Berlin (Georgisch)

Eigene Werke

  • Chotiwari-Jünger, Steffi (1993): „Die Entwicklung des georgischen historischen Romans“, Lang, Berlin
  • Chotiwari-Jünger, Steffi (2003): „Die Literaturen der Völker Kaukasiens. Neue Übersetzungen und deutschsprachige Bibliographie“, Reichert, Wiesbaden

Ann Cotten

Eigene Werke

  • „Fremdwörterbuchsonette“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2007
  • „Glossarattrappen“, AusnahmeVerlag, Hamburg 2008
  • „Nach der Welt. Die Listen der konkreten Poesie und ihre Folgen“, Klever, Wien 2008
  • „Das Pferd. Elegie“, SuKuLTuR, Berlin 2009
  • „Florida-Räume“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2010
  • „I, Coleoptile“, zus. mit K. Cmelka, Broken Dimanche Press, Berlin u. a. 2010
  • „Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechten Werkzeugs“, zus. mit D. Falb, H. Jackson, S. Popp und M. Rinck, Merve, Berlin 2011
  • „Pflock in der Landschaft“, Schock Ed., Berlin 2011
  • „Hauptwerk. Softsoftporn“, mit Illustr. von M. Fellien, Engstler, Ostheim/Rhön 2013
  • „Der schaudernde Fächer“, Erzählungen, Suhrkamp, Berlin 2013

Friederike von Criegern

Übersetzungen

  • Pérez, Floridor (2006): Für einen Fisch ein Flügel zu viel. Gedichte spanisch-deutsch, Satzwerk, Berlin (Spanisch)
  • Jorge Comensal (2019): „Verwandlungen“, Roman, Rowohlt, Hamburg
  • Cristina Morales (2022): „Leichte Sprache“, Matthes & Seitz, Berlin

Eigene Werke

  • Friederike von Criegern de Guiñazú (2010): Lárico, lúdico, lacónico: Floridor Pérez und seine chilenische Lyrik, V&R unipress, Göttingen

Franz Josef Czernin

Übersetzungen

  • Shakespeare, William: „Sonnets. Übersetzungen“, Hanser, München, 1999
  • „zungenenglisch. visionen. varianten“, Hanser, München 2014
  • „reisen, auch winterlich“, Gedichte, Hanser, München 2019
  • Jean-René Lassalle: „Babel Polyphonie“, zus. mit C. de Roche, roughbooks, Schupfart 2022

Eigene Werke

  • „Natur-Gedichte“, Hanser, München 1996
  • „Apfelessen mit Swedenborg. Essays zur Literatur“, Grupello, Düsseldorf 2000
  • „Elemente. Sonette“, Hanser, München 2002
  • „Das Labyrinth erst erfindet den roten Faden“, Hanser, München 2005
  • „staub.gefässe“, Gesammelte Gedichte, Hanser, München 2008
  • „Das telepathische Lamm. Essays und andere Legenden“, Klever, Wien 2011
  • „Metamorphosen. Die kleine Kosmologie“, Droschl, Graz 2012
  • „Der goldene Schlüssel und andere Verwandlungen“, Matthes & Seitz, Berlin 2018
  • „Das andere Schloss. Zu Märchen Grimms, Verwandlungen und anderen Dingen“, Matthes & Seitz, Berlin 2018

Doreen Daume

Übersetzungen

  • Grzebalski, Mariusz (2001): „Graffiti“, Gedichte, Ed. Korrespondenzen, Wien (Polnisch)
  • Kopacki, Andrzej (2005): „Chansons de Gestes“, Gedichte, Ed. Thanhäuser, Ottensheim (Polnisch)
  • Kowalewski, Wlodzimierz (2000): „Rotes Haar nachts“, Roman, Ed. Wespennest, Wien (Polnisch)
  • Kowalewski, Wlodzimierz (2002): „Zurück nach Breitenheide“, Erzählung, Wieser, Klagenfurt (Polnisch)
  • Krajewski, Marek (2002): „Tod in Breslau“, Krimi, btb, München (Polnisch)
  • Lipska, Ewa (2004): „Achtung: Stufe“, Gedichte, Droschl, Graz (Polnisch)
  • Milosz, Czeslaw (2000): „Hündchen am Wegesrand. Kalendergeschichten“, Hanser (Polnisch)
  • Milosz, Czeslaw (2002): „Mein ABC. Von Adam und Eva bis Zentrum und Peripherie“, Hanser, München (Polnisch)
  • Milosz, Czeslaw (2004): „DAS – und andere Gedichte“, Hanser, München (Polnisch)
  • Schulz, Bruno (2008): „Die Zimtläden“, Erzählungen, Neuübersetzung, Hanser, München (Polnisch)
  • Schulz, Bruno (2013): „Das Sanatorium zur Sanduhr“, Erzählungen, Neuübersetzung, Hanser, München (Polnisch)
  • Sommer, Piotr (2002): „Ein freier Tag im April“, Gedichte, Ed. Korrespondenzen, Wien (Polnisch)

Brigitte Döbert

Übersetzungen

  • Miljenko Jergović: „Buick Rivera“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2006
  • Dževad Karahasan: „Berichte aus der dunklen Welt“, Prosa, Insel, Frankfurt a. M. 2007
  • Miljenko Jergović: „Das Walnusshaus“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2008
  • Miljenko Jergović: „Sarajevo Marlboro“, Erzählungen, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2009
  • Miljenko Jergović: „Freelander“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2010
  • Miljenko Jergović: „Wolga, Wolga“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2011
  • Bora Ćosić: „Eine kurze Kindheit in Agram. 1932–1937“, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2011
  • Dragan Velikić: „Bonavia”, Roman, Hanser Berlin, 2013
  • Bora Ćosić: „Lange Schatten in Berlin“, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2014
  • Bora Ćosić: „Die Tutoren“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2015
  • Daša Drndić: „Sonnenschein“, Roman, übers. zus. mit B. Stipetić, Hoffmann & Campe, Hamburg 2015
  • Miljenko Jergović: „Vater“, Essay, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2015
  • Miljenko Jergović: „Rod (OT)“, Schöffling & Co., Frankfurt a. M., Frühjahr 2017

Róža Domašcyna

Übersetzungen

  • AA.VV (2004): „Wuhladko 1–5. Ein literarischer Almanach“, Domowina, Budysin (Sorbisch)
  • Khezka, Jurij (1998): „Zelene zet / Das grüne Gej“, Ed. Thanhäuser, Ottensheim (Sorbisch)
  • Lorenc, Kito (2004) (Hrsg.): „Das Meer die Insel das Schiff. Sorbische Dichtung von den Anfängen bis zur Gegenwart“, Das Wunderhorn, Heidelberg (Sorbisch)

Eigene Werke

  • Domašcyna, Róža (1990): „Wrócó ja dopr`´edka du. Teksty (1980–1989)“, Domowina, Budysin
  • Domašcyna, Róža (1991): „Zaungucker“, Gedichte, Texte, Janus press, Berlin
  • Domašcyna, Róža (1994): „Prewše ploty“, Domowina, Budysin
  • Domašcyna, Róža (1995): „Doma“, Domowina, Budysin
  • Domašcyna, Róža (1995): „Zwischen gangbein und springbein“, Gedichte, Texte, deutsch und sorbisch, Janus press, Berlin
  • Domašcyna, Róža (1998): „Selbstredend selbzweit selbdritt“, Gedichte, Texte, Janus press, Berlin
  • Domašcyna, Róža (1999): „Pobate bobate. Skorobajki (1994–1999)“, Domowina, Budysin
  • Domašcyna, Róža (2004): „MY NA AGRA. anagramy“, Domowina, Budysin
  • Domašcyna, Róža (2006): „Stimmfaden“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg

Ulrike Draesner

Übersetzungen

  • AA.VV. (1995): „Der sprechende Löwe. Neue Lyrik von den britischen Inseln”, zus. mit anderen, in: Schreibheft Nr. 46, Essen (Englisch)
  • AA.VV. (2000): „Ich ist ein anderer ist bang. Poesie aus Rumänien”, edition die horen, Wilhelmshaven (Rumänisch)
  • Shakespeare, William (2000): „Twin Spin. Sonette von Shakespeare. Radikalübersetzungen”, in: „: to change the subject“, mit einem Vorwort von Peter Waterhouse, Wallstein, Göttingen (Englisch)
  • Simmons, Charles (2003): „Belles Lettres“, Roman, zus. mit Klaus Modick, C. H. Beck, München (Englisch)
  • Stein, Gertrude (2001): „The First Reader. Gedichte, Prosa und Theaterstücke für Kinder und Erwachsene“, Ritter, Klagenfurt (Englisch)
  • Doolittle, Hilda (2006): „Hermetic Definition / Heimliche Deutung“, Urs Engeler Editor, Basel, Weil am Rhein (Englisch
  • Glück, Louise (2007): „Averno. Gedichte“, Luchterhand, München (Englisch)
  • Louise Glück (2008; Neuaufl. 2020): „Wilde Iris“, Gedichte, Sammlung Luchterhand, München
  • Mary MacLane (2021): „Ich. Aufzeichnungen aus meinem Menschenleben“, zus. mit M. Bonné, Reclam, Stuttgart

Eigene Werke

  • Draesner, Ulrike (1998): „anis-o-trop“, Sonette, Rospo, Hamburg 1997 – „Lichtpause“, Roman, Volk & Welt, Berlin
  • Draesner, Ulrike (1999): „Reisen unter den Augenlidern“, Erzählungen, Ritter, Klagenfurt
  • Draesner, Ulrike (2000): „gedächtnisschleifen“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1995, überarbeitete Neuausgabe Lyrikedition, München
  • Draesner, Ulrike (2001): „für die nacht geheuerte zellen“, Gedichte, Luchterhand, München
  • Draesner, Ulrike (2002): Mitgift“, Roman, Luchterhand, München
  • Draesner, Ulrike (2002): „Hey man, calm down! Ein Besuch in Calcutta”, in: Literaturen, Heft 7/8, Friedrich Berlin Verlag, Berlin
  • Draesner, Ulrike (2004): „Hot Dogs“, Erzählungen, Luchterhand, München
  • Draesner, Ulrike (2005): „kugelblitz“, Gedichte, Luchterhand, München
  • Draesner, Ulrike (2005): „Spiele“, Roman, Luchterhand, München
  • Draesner, Ulrike (2021): „Doggerland“, Gedicht, Penguin, München
  • Draesner, Ulrike (2022): „hell & hörig“, Gedichte, Penguin, München
  • Draesner, Ulrike (2023): „Die Verwandelten“, Roman, Penguin, München

Ralph Dutli

Übersetzungen

  • Mandelstam, Ossip (1985): „Das Rauschen der Zeit“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1988): „Der Stein. Frühe Gedichte 1908–1915“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1991): „Über den Gesprächspartner. Gesammelte Essays 1913–1924“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (2000): „Die beiden Trams. Kinder- und Scherzgedichte, Epigramme auf Zeitgenossen 1911–1937“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1986): „Mitternacht in Moskau. Die Moskauer Hefte. Gedichte 1930–1934“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1991): „Gespräch über Dante. Gesammelte Essays 1925–1935“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1993): „Tristia. Gedichte 1916–1925“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1994): „Armenien, Armenien! Prosa, Notizbuch, Gedichte 1930–1933“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (1996): „Die Woronescher Hefte. Letzte Gedichte 1935–1937“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Mandelstam, Ossip (2000): „Du bist mein Moskau und mein Rom und mein kleiner David. Gesammelte Briefe 1907–1938“, Ammann, Zürich (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1997): „Liebesgedichte“, Ammann, Zürich (Russisch)

Eigene Werke

  • Dutli, Ralph (2002): „Notizbuch der Grabsprüche“, Gedichte, Rimbaud Verlag, Aachen

Elisabeth Edl

Übersetzungen

  • Simone Weil: „Cahiers / Aufzeichnungen“, 4 Bde., zus. mit W. Matz, Hanser, München 1991–1998
  • Julien Green: „Ende einer Welt“, Übers. und Vorwort, Hanser, München 1995
  • Julien Green: „Der Regenbogen. Tagebücher 1981–1984“, List, München 1995
  • Jules Verne: „Paris im Zwanzigsten Jahrhundert“, Roman, Übers. und Nachwort, Zsolnay, Wien 1996
  • Philippe Jaccottet: „Nach so vielen Jahren“, zus. mit W. Matz, Hanser, München 1998
  • Stendhal: „Rot und Schwarz. Chronik aus dem 19. Jahrhundert“, Hanser, München 2004
  • Patrick Modiano: „Ein Stammbaum“, Übers. und Nachwort, Hanser, München 2007
  • Stendhal: „Die Kartause von Parma“, Hanser, München 2007
  • P. Jaccottet und P. von Matt (Hrsg.): „Die Lyrik der Romandie. Eine zweisprachige Anthologie“, Nagel & Kimche, Zürich 2008
  • Yves Bonnefoy: „Streichend schreiben“, Gedichte, zus. mit W. Matz, Lyrik Kabinett, München 2012
  • Gustave Flaubert: „Madame Bovary. Sitten in der Provinz“, Hanser, München 2012
  • Patrick Modiano: „Im Café der verlorenen Jugend“, Roman, Übers. und Nachwort, Hanser, München 2012
  • Gustave Flaubert: „Drei Geschichten“, Hanser, München 2017

Eigene Werke

  • „Zur Edition französischer Klassiker in deutscher Sprache“, in: Joachim Kalka (Hrsg.): „Editionen. Vom Herausgeben“, Wallstein, Göttingen 2012
  • „Wissenschaft und Kunst. Über die Grenzen der Interpretation in der literarischen Übersetzung“, in: „Akzente“, 1/2014

Oswald Egger

Eigene Werke

  • „Die Erde der Rede“, Gedicht, Kleinheinrich, Münster 1993
  • „Gleich und Gleich“, Ed. Howeg, Zürich 1995
  • „Blaubarts Treue“, Stücke, Ed. Howeg, Zürich 1997
  • „Herde der Rede. Poem“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1999
  • „Nichts, das ist“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2001
  • „-broich. Homotopien eines Gedichts“, Ed. Korrespondenzen, Wien 2003
  • „Prosa, Proserpina, Prosa“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2005
  • „nihilum album“, Lieder und Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2007
  • „Lustrationen. Vom poetischen Tun“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2008
  • „Diskrete Stetigkeit. Poesie und Mathematik“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2008
  • „Die ganze Zeit“, Suhrkamp, Berlin 2010
  • „Euer Lenz“, Prosa, Suhrkamp, Berlin 2013
  • „Harlekinsmäntel und andere Bewandtnisse“, Matthes & Seitz, Berlin 2017
  • „Val di Non“, Suhrkamp, Berlin 2017
  • „Triumph der Farben“, Lilienfeld, Düsseldorf 2018
  • „Entweder habe ich die Fahrt nach Mississippi nur geträumt, oder ich träume jetzt“, Suhrkamp, Berlin 2021

Ute Eisinger

Übersetzungen

  • Crane, Hart (2004):„The Bridge / Die Brücke. A Poem / Ein Gedicht“, Jung und Jung, Salzburg (Englisch)
  • Kutik, Ilya (2002):„Ode auf den Besuch der Landzunge von Belosaraj, gelegen am Asowschen Meere“, Sisyphus, Klagenfurt (Russisch)

Elke Erb

Übersetzungen

  • Achmatowa, Anna (1989): „Requiem“, in: dies.: „Poem ohne Held. Späte Gedichte“, russisch/deutsch, Reclam, Leipzig, (Russisch)
  • Chlebnikow, Welimir (1984): „Ziehn wir mit Netzen die blinde Menschheit“, übers. m. a., Volk und Welt, Berlin (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (1996): „Der Frankfurter Stier. Ein sechseckiger Roman“, übers. mit Sergej Gladkich, Janus Press, Berlin (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (1999): „Halbinsel Judatin“, Roman, übers. mit Sergej Gladkich, Volk und Welt, Berlin (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (2003): „Der neue Golem oder Der Krieg der Kinder und Greise“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (2009): „Die russische Fracht“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Martynova, Olga (2001): „Brief an die Zypressen“, Gedichte, Rimbaud, Aachen (Russisch)
  • Martynova, Olga (2009): „In der Zugluft Europas“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2009 (Russisch)
  • Martynova, Olga u. Schwarz, Jelena (2006): „Rom liegt irgendwo in Russland“, Ed. per procura, Wien (Russisch)
  • Pasternak, Boris (1986): „Der Schutzbrief (und andere Prosa)“, in: ders.: „Luftwege. Ausgewählte Prosa“, Reclam, Leipzig (Russisch)
  • Pasternak, Boris (1996): „Meine Schwester – du Leben. Sommer 1917“, in: ders.: „Gedichte und Poeme“, Aufbau, Berlin (Russisch)
  • Puschkin, Alexander (1985): „Boris Godunow“, in: ders.: „Gesammelte Werke in sechs Bänden“, Bd. 3, Aufbau, Berlin/Weimar (Russisch)
  • Rasanau, Ales (1995): „Zeichen vertikaler Zeit. Poeme, Versetten, Punktierungen, Betrachtungen“, Agora, Berlin (Russisch)
  • Rasanau, Ales (2002): „Tanz mit den Schlangen“, übers. mit Uladsimir Tschapeha, Agora, Berlin (Russisch)
  • Rasanau, Ales (2007): „Punktierungen“,Engeler, Basel/Weil a. R. (Deutsch, Weißrussisch)
  • Waldrop, Rosmarie (2004): „Ein Schlüssel zur Sprache Amerikas“, amerikanisch/deutsch, übers. mit Marianne Frisch, Engeler, Basel/Weil a. R. (Englisch)
  • Zwetajewa, Marina (1974): „Poesiealbum 81“, übers. m. a., Neues Leben, Berlin (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1978): „Puschkin und Pugatschow“, in: dies.: „Mein Puschkin. Puschkin und Pugatschow“, Volk und Welt, Berlin (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1987): „Gedichte, Prosa”, russisch/deutsch, übers. m. a., Reclam, Leipzig (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1994): „Zwischen uns die Doppelklinge“, Gedichte, russisch/deutsch, übers. m. a., Reclam, Leipzig (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (2002): „Versuch, eifersüchtig zu sein“, Gedichte, russisch/deutsch, übers. m. a., Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)

Eigene Werke

  • Allemann, Urs u. Engeler, Urs (Hrsg.) (2010): „Die Deutsch-Deutsche Übersetzungswerkstatt“, übers. m. a., roughbooks, Holderbank 2010
  • Erb, Elke (1987): „Kastanienallee. Texte und Kommentare“, Aufbau, Berlin/Weimar
  • Erb, Elke (1991): „Nachts, halb zwei, zu Hause. Texte aus drei Jahrzehnten“, Reclam, Leipzig
  • Erb, Elke (2008): „Sonanz. 5-Minuten-Notate“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Erb, Elke (2010): „Meins“, roughbooks, Holderbank
  • Erb, Elke (2011): „Deins. 31 Reaktionen zu Elke Erb“, Urs Engeler und Christian Filips (Hrsg.), roughbooks, Holderbank 2011

Radna Fabias

Eigene Werke

  • „Habitus“, übers. von S. Wieczorek, Elif, Nettetal 2022

Gerhard Falkner

Übersetzungen

  • Greenlaw, Lavinia (1998): „Nachtaufnahmen. Gedichte in zwei Sprachen“, zus. mit Nora Matocza, DuMont, Köln (Englisch)
  • James, Russel (2000): „Schlachtmusik“, Kriminalroman, zus. mit Nora Matocza, DuMont, Köln (Englisch)
  • Michaels, Grant (1994): „Tödliche Trüffel“, Kriminalroman, zus. mit Nora Matocza, Rotbuch, Berlin (Englisch)
  • Palmer, Michael (1996): „Gedichte”, in: Joachim Sartorius: „Atlas der neuen Poesie”, Rowohlt, Reinbek (Englisch)
  • Šteger, Aleš (2001): „Kaschmir“, Gedichte, Edition Korrespondenzen, Wien (Slowenisch)

Eigene Werke

  • Falkner, Gerhard (1981): „so beginnen am körper die tage. gedichte und aufzeichnungen aus einem kalten jahr“, Luchterhand, Darmstadt u. a.
  • Falkner, Gerhard (1984): „der atem unter der erde“, Gedichte, Luchterhand, Darmstadt u. a.
  • Falkner, Gerhard (1986): „Berlin. Eisenherzbriefe“, Briefsammlung, Luchterhand, Darmstadt u. a.
  • Falkner, Gerhard (1989): „wemut. gedichte“, Luchterhand, Frankfurt a. M.
  • Falkner, Gerhard (1992): „AM LIT. Neue Literatur aus den USA“, Übers. und Hrsg. zus. mit Sylvère Lotringer, Druckhaus Galrev, Berlin
  • Falkner, Gerhard (1999): „Budapester Szenen. Junge ungarische Lyrik“, Hrsg. zus. mit Orsolya Kalász, DuMont, Köln
  • Falkner, Gerhard (2011): „Der letzte Tag der Republik“, zus. R. Reynolds, mit DVD, starfruit publications, Nürnberg

Christian Filips

Übersetzungen

  • Bogaert, Paul (2008): „Zirkuläre Systeme“, Gedichte, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Dudek, Louis (2006): „Für Dich“, Gedichte, zus. mit Joachim Sartorius, Elfenbein, Berlin
  • Pasolini, Pier Paolo (2009): „Dunckler Enthusiasmo. Friulanische Gedichte“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Riding, Laura (2011): „PARA-Riding“, Gedichte, zusammen mit Monika Rinck, roughbooks, Solothurn
  • Christian Prigent (2014): „Die Seele. Ein Gedicht“, roughbooks, Berlin/Holderbank
  • Els Moors (2016): „Lieder vom Pferd über Bord“, Gedichte, Brüterich Press, Berlin
  • Halldór Laxness Halldórsson (2016): „Ich bin ein Bauer und mein Feld brennt“, Gedichte und konzeptuelle Texte, roughbooks, Berlin/Holderbank
  • Attila József (2017): „Liste freier Ideen. Eine freudomarxistische Selbstanalyse“, zus. mit O. Kalász, roughbooks, Berlin/Holderbank
  • Ágnes Nemes Nagy (2022): „Mein Hirn: ein See“, Gedichte, zus. mit O. Kalász, roughbooks, Berlin/Schupfart
  • Els Moors (2023): „kogelvrije dystopie­ën – kugelsichere dystopien“, Ausgewählte Gedichte, parasitenpresse, Köln

Eigene Werke

  • Filips, Christian (2001):„Schluck auf Stein“, Gedichte, Elfenbein, Heidelberg
  • Filips, Christian (2010): „Heiße Fusionen. Gesänge von der Krise“, roughbooks, Solothurn
  • Filips, Christian (2023): „Im Traum die Auskunft sagt Hier! Ausgewählte Gedichte 1996–2022“, Engeler, Schupfart

Heike Flemming

Übersetzungen

  • Krasznahorkai, László (2010): „Seiobo auf Erden“, Erzählungen, S. Fischer, Frankfurt a. M.

Hans Walter Gabler

Übersetzungen

  • James Joyce: „Ulysses. A critical and synoptic edition“, Hrsg. zus. mit W. Steppe und C. Melchior, Garland, New York 1984
  • James Joyce: „A Portrait of the Artist as a Young Man“, Hrsg. zus. mit W. Hettche, Garland, New York 1993
  • James Joyce: „Dubliners“, Hrsg. zus. mit W. Hettche, Garland, New York 1993

Zsuzsanna Gahse

Übersetzungen

  • Eörsi, István (1991): „Ich fing eine Fliege beim Minister. Bagatellen“, Wieser, Klagenfurt (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (1983): „Fuhrleute“, Roman, Residenz, Salzburg (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (1987): „Kleine ungarische Pornographie“, Residenz, Salzburg (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (1991): „Das Buch Hrabals“, Roman, Residenz, Salzburg (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (1996): „Eine Frau“, Residenz, Salzburg (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (1999): „Thomas Mann mampft Kebab am Fuße des Holstentors. Geschichten und Aufsätze“, Residenz, Salzburg (Ungarisch)
  • Esterházy, Péter (2002): „Fancsikó und Pinta. Geschichten auf ein Stück Schnur gefädelt“, Berlin Verlag (Ungarisch)
  • Mészöly, Miklós (1999): „Das verzauberte Feuerwehrorchester. Märchen und Geschichten“, Sanssouci, Zürich (Ungarisch)
  • Nádas, Péter (1999): „Etwas Licht“, Steidl, Göttingen (Ungarisch)
  • Nádas, Péter (1999): „Heimkehr“, Essays, Rowohlt, Reinbek (Ungarisch)
  • Rakovszky, Zsuzsa (2002): „Familienroman“, Gedichte, Ed. Korrespondenzen, Wien (Ungarisch)

Eigene Werke

  • Gahse, Zsuzsanna (1999): „Nichts ist wie. Oder Rosa kehrt nicht zurück“, Roman, Europäische Verlagsanstalt, Hamburg
  • Gahse, Zsuzsanna (2004): „durch und durch. Müllheim / Thur in drei Kapiteln“, Ed. Korrespondenzen, Wien
  • Gahse, Zsuzsanna (2005): „Instabile Texte. Zu zweit“, Ed. Korrespondenzen, Wien
  • Gahse, Zsuzsanna (2006): „Im übersetzten Sinn. Vom literarischen Übersetzen“, in: „die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik“, Heft 218, Hrsg., Wirtschaftsverlag NW, Bremerhaven
  • Gahse, Zsuzsanna (2007): „Oh, Roman“, Ed. Korrespondenzen, Wien

Iain Galbraith

Übersetzungen

  • Enda Walsh: „Bedbound“, Stückabdruck in Theater Heute, Friedrich Berlin, 2002
  • John Burnside: „Versuch über das Licht“, Gedichte, Hanser, München 2011
  • Esther Dischereit: „The Child with the Big Face”, De Gruyter, Berlin 2014
  • John Burnside: „Anweisungen für eine Himmelsbestattung“, Gedichte, Hanser, München, August 2016

Eigene Werke

  • „Intime Weiten. XXV Schottische Gedichte“. Hrsg., Folio, Wien/Bozen 2006
  • Michael Hamburger: „Letzte Gedichte“, Hrsg., Folio, Wien/Bozen 2008
  • Michael Hamburger: „Pro Domo. Selbstauskünfte, Rückblicke und andere Prosa“, Hrsg., Folio, Wien/Bozen 2007
  • „Beredter Norden. Schottische Lyrik seit 1900“, Hrsg., Ed. Rugerup, Hörby 2011

Hartmut Geerken

Eigene Werke

  • Geerken, Hartmut (1961): „aprilaugust. gedichte (juni 1960 – märz 1961)“, Siger, Frickenhausen
  • Geerken, Hartmut (1971): „diagonalen. sprechstück für 5 männliche stimmen“, trollpress, Stuttgart
  • Geerken, Hartmut (1972): „Verschiebungen“, Luchterhand, Neuwied/Darmstadt
  • Geerken, Hartmut (1975): „Obduktionsprotokoll“, Ramm, Lichtenberg
  • Geerken, Hartmut (1981): „sprünge nach rosa hin“, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (1984): „holunder“, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (1988): „mappa“, Roman, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (1990): „motte motte motte“, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (1993): „poststempel jerusalem“, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (1998): „kant“, Roman, Ramm, Spenge
  • Geerken, Hartmut (2005): „phos“, waitawhile, Wartaweil
  • Geerken, Hartmut (2006): „forschungen etc.“, waitawhile, Wartaweil
  • Geerken, Hartmut (2007): „klafti. über die einsilbigkeit. gedichte“, waitawhile, Wartaweil
  • Geerken, Hartmut (2008): „moos. 58 überschriften“, waitawhile, Wartaweil
  • Geerken, Hartmut (2008): „soyd, gedichte 1961–1966“, waitawhile, Wartaweil

Sergej Gladkich

Übersetzungen

  • Marina I. Cvetajeva: „Ausgewählte Werke. Bd. 1: Lyrik“, Volk und Welt, Berlin 1989
  • Konstantin S. Stanislawski: „Mein Leben in der Kunst“, Henschel, Berlin 1987
  • Vasilij Dimov: „Die vier Leben des heiligen Possekel. Roman in vier Zeiten“, DuMont, Köln 1999
  • Oleg Jurjew: „Frankfurter Stier. Ein sechseckiger Roman“, übers. zus. mit E. Erb, Janus Press, Berlin 1996
  • Alexej Schipenko: „Das Leben Arsenijs“, Roman, übers. zus. mit F. Seppeler, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1998
  • Oleg Jurjew: „Halbinsel Judatin“, Roman, Volk und Welt, Berlin 1999, Neuübers. zus. mit E. Erb, Jung und Jung, Salzburg 2014
  • Alexander Kostinskij: „Mein Jiddisches Glück. Geschichten aus Bobelach“, St. Michaelsbund, München 2001
  • Knut Ebling: „Moskauer Tagebuch. Doppelbelichtung“, übers. zus. mit K. Nolte Passagen, Wien 2001
  • Pierre Rouillon: „Arenen“, Corvinus Presse, Berlin 2010

Georges-Arthur Goldschmidt

Übersetzungen

  • Büchner, Georg (2003): „Lenz“, récit, Vagabonde, Paris (Deutsch)
  • Goethe, Johann Wolfgang (1972): „Les souffrances du jeune Werther“, roman, zus. mit Louis Enault, Le livre de poche, Paris (Deutsch)
  • Herbart, Pierre (1986): „Alcyon“, Ammann, Zürich (Französisch)
  • Kafka, Franz (1976): „Le Château“, roman, Presses pocket, Paris (Deutsch)
  • Kafka, Franz (1983): „Le Procès“, roman, Presses pocket, Paris (Deutsch)
  • Nietzsche, Friedrich (1972): „Ainsi parlait Zarathoustra. Un livre pour tous et pour personne“, Le livre de poche, Paris (Deutsch)
  • Stifter, Adalbert (1978): „L’homme sans posterité“, roman, éd. Phébus, Paris (Deutsch)

Eigene Werke

  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1982): „Der Spiegeltag“, Erzählung, übers. von Peter Handke, Suhrkamp, Frankfurt a.M. (Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1988): „Ein Garten in Deutschland“, Erzählung, übers. von Eugen Helmlé, Ammann, Zürich 1988 (Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1991): „Die Absonderung“, Erzählung, Ammann, Zürich
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1992): „Der unterbrochene Wald“, übers. von Peter Handke, Ammann, Zürich (Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1996): „Die Aussetzung“, Erzählung, Ammann, Zürich
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (1999): „Als Freud das Meer sah. Freud und die deutsche Sprache I“, Essays, übers. von Brigitte Große, Ammann, Zürich (Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (2001): „Über die Flüsse“, Autobiografie, Ammann, Zürich (Deutsch, Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (2006): „Freud wartet auf das Wort. Freud und die deutsche Sprache II“, Essays, übers. von Brigitte Große, Ammann, Zürich 2006 (Französisch)
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (2007): „Die Befreiung“, Erzählung, Ammann, Zürich, August

Matthias Göritz

Übersetzungen

  • Ashbery, John (2002): „Mädchen auf der Flucht“, Hanser, München (Englisch)
  • Chi-ha, Kim (2005): „Blütenneid”, Gedichte, zus. mit Yang Han-ju, Wallstein, Göttingen (Koreanisch)
  • Kim, Kwang-Kyu (1999): „Die Tiefe der Muschel“, Gedichte, Pendragon, Bielefeld (Koreanisch)
  • Yisang (2005): „Mogelperspektive“, zus. mit Marion Eggert und Hanju Yang, Droschl, Graz (Koreanisch)

Eigene Werke

  • Göritz, Matthias (2001): „loops“, Gedichte, Droschl, Graz
  • Göritz, Matthias (2005): „Der kurze Traum des Jakob Voss“, Roman, Berlin Verlag
  • Göritz, Matthias (2006): „pools“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Göritz, Matthias (2012): „tools“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Göritz, Matthias (2013): „Träumer und Sünder“, Roman, C. H. Beck, München

Karl-Heinz Göttert

Eigene Werke

  • „Geschichte der Stimme“, Fink, München 1998
  • „Deutsch. Biografie einer Sprache“, Ullstein, Berlin 2010
  • „Alles außer Hochdeutsch. Ein Streifzug durch unsere Dialekte“, Ullstein, Berlin 2011
  • „Abschied von Mutter Sprache. Deutsch in Zeiten der Globalisierung“, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2013
  • „Mythos Redemacht. Eine andere Geschichte der Rhetorik“, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2015
  • „Luthers Bibel. Geschichte einer feindlichen Übernahme“, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2017
  • „Martin Luther. Das große Lesebuch“, Hrsg., S. Fischer, Frankfurt a. M. 2017

Ursula Gräfe

Übersetzungen

  • Amin, Manisha Jolie (2012): „Der Klang der Sehnsucht“, Roman, Insel, Berlin (Englisch)
  • Cha, Aly (2011): „Schnee im April“, Kein & Aber, Berlin (Japanisch)
  • Hanif, Mohammed (2012): „Alice Bhattis Himmelfahrt”, Roman, A1, München (Englisch)
  • Kawakami, Hiromi (2010): „Am Meer ist es wärmer“, Roman, zus. mit Kimiko Nakayama-Ziegler, Hanser, München (Japanisch)
  • Kawakami, Hiromi (2013): „Bis nächstes Jahr im Frühling“, Roman, zus. mit Kimiko Nakayama-Ziegler, Hanser, München (Japanisch)
  • Kerouac, Jack (2011): „Lebendiger Buddha“, Insel, Berlin (Englisch)
  • Lebra, Joyce (2011): „Der Duft des Sake“, Roman, Insel, Berlin (Englisch)
  • Murakami, Haruki (2001): „Naokos Lächeln“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2002): „Untergrundkrieg: Der Anschlag von Tokyo“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2003): „Nach dem Beben“, Erzählungen, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2004): „Kafka am Strand“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2005): „After Dark“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2005): „Tony Takitani“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2010): „1Q84“, Buch 1 und 2, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2010): „Sputnik Sweetheart“, Roman, zus. mit Kimiko Nakayama-Ziegler, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2011): „1Q84“, Buch 3, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Murakami, Haruki (2013): „Südlich der Grenze, westlich der Sonne“, Roman, DuMont, Köln (Japanisch)
  • Oe, Kenzaburo (1994): „Stille Tage“, Roman, zus. mit Wolfgang Schlecht, Insel, Frankfurt a. M. (Japanisch)
  • Ogawa, Yoko (2005): „Hotel Iris“, Roman, zus. mit Kimiko Nakayama-Ziegler, Liebeskind, München (Japanisch)
  • Ogawa, Yoko (2007): „Der zerbrochene Schmetterling“, zus. mit Kimiko Nakayama-Ziegler, Liebeskind, München (Japanisch)
  • Spence, John (2007): „Geliebte Jane. Die Geschichte der Jane Austen“, Insel, Berlin (Englisch)
  • Yamada, Taichi (2010): „Auf der Suche nach einer fernen Stimme“, Roman, Goldmann, München (Japanisch)

Brigitte Große

Übersetzungen

  • Abécassis, Eliette (1997): „Die Jesus-Verschwörung“, Roman, Hoffmann und Campe, Hamburg
  • Abécassis, Eliette (2007): „Ein freudiges Ereignis“, Roman, Diana-Verlag, München
  • Beigbeder, Frédéric (2001): „Neununddreißigneunzig“, Roman, Rowohlt, Reinbek
  • Beigbeder, Frédéric (2003): „Die Liebe währt drei Jahre“, Roman, Rowohlt, Reinbek
  • Beigbeder, Frédéric (2004): „Windows on the World“, Roman, Ullstein, Berlin
  • Beigbeder, Frédéric (2006): „Der romantische Egoist“, Roman, Ullstein, Berlin
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (2003): „In Gegenwart des abwesenden Gottes“, Essays, Ammann, Zürich
  • Goldschmidt, Georges-Arthur (2006): „Freud wartet auf das Wort. Freud und die deutsche Sprache II“, Essays, Ammann, Zürich
  • Harpman, Jacqueline (1998): „Die Frau, die die Männer nicht kannte“, Roman, Hoffmann und Campe, Hamburg
  • Harpman, Jacqueline (2000): „Orlanda“, Roman, Hoffmann und Campe, Hamburg
  • Lê, Linda (1999): „Irre Reden“, Roman, Ammann, Zürich 1998 – Georges-Arthur Goldschmidt: „Als Freud das Meer sah. Freud und die deutsche Sprache I“, Essays, Ammann, Zürich
  • Lê, Linda (2002): „Die drei Parzen“, Roman, Ammann, Zürich
  • Lê, Linda (2005): „Toter Buchstabe“, Ammann, Zürich
  • Nothomb, Amélie (2006): „Böses Mädchen“, Roman, Diogenes, Zürich
  • Nothomb, Amélie (2007): „Reality Show“, Roman, Diogenes, Zürich

Hanns Grössel

Übersetzungen

  • Christensen, Inger (1990): „Brev i april / Brief im April“, Gedichte, Kleinheinrich, Münster
  • Christensen, Inger (1991): „Azorno“, Roman, Kleinheinrich, Münster
  • Christensen, Inger (2002): „Massenhaft Schnee für die darbenden Schafe. Ein Hörspiel“, Ed. Korrespondenzen, Wien
  • Christensen, Inger (2008): „lys / licht“, Gedichte, Kleinheinrich, Münster
  • Gernes, Ulrikka S. (2009): „Wo Schmetterlinge überwintern können“, Gedichte, Friedenauer Presse, Berlin, Oktober
  • Tranströmer, Tomas (1992): „Der Mond und die Eiszeit“, Piper, München
  • Tranströmer, Tomas (1999): „Die Erinnerungen sehen mich“, Hanser, München
  • Tranströmer, Tomas (2005): „Das große Rätsel“, Gedichte, Hanser, München

Frank Günther

Übersetzungen

  • Günther, Frank (200): William Shakespeare: „Gesamtausgabe“, 39 Bände, ars vivendi, Cadolzburg

Frank Heibert

Übersetzungen

  • Boris Vian: „Faule Zeiten“, übers. zus. mit K. Völker u. a., Wagenbach, Berlin 1983
  • Alfred Jarry: „Die Dragonerin“, Roman, Zweitausendeins, Frankfurt a. M. 1987
  • Patrick White: „Dolly Formosa und die Auserwählten“, Roman, Claassen, Düsseldorf 1988
  • Tobias Wolff: „Das Herz ist ein dunkler Wald“, Roman, Piper, München 1990
  • Tobias Wolff: „In der Armee des Pharaos“, Roman, Rogner & Bernhard, Frankfurt a. M. 1996
  • Marie Darrieussecq: „Schweinerei“, Roman, Hanser, München 1997
  • Don DeLillo: „Unterwelt“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 1998
  • Elena Lappin: „Fremde Bräute“, Erzählungen, Kiepenheuer & Witsch, Köln 1999
  • Marie Darrieussecq: „Gespenster sehen“, Roman, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Hanser, München 1999
  • Tristan Egolf: „Monument für John Kaltenbrunner“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2000
  • Elena Lappin: „Natashas Nase“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 2001
  • Don DeLillo: „Körperzeit“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 2001
  • Mark Twain: „Eine Bluttat, ein Betrug und ein Bund fürs Leben“, Erzählung, Manesse, München 2001
  • Amos Oz: „Allein das Meer“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2002
  • Don DeLillo: „Cosmopolis“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003
  • Yasmina Reza: „Adam Haberberg“, Roman, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Hanser, München 2004
  • Yasmina Reza: „Der Gott des Gemetzels“, Schauspiel, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Libelle, Lengwil 2007
  • Tobias Wolff: „Unsere Geschichte beginnt“, Erzählungen, Berlin Verlag, 2011
  • Yasmina Reza: „Ihre Version des Spiels“, Schauspiel, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Libelle, Lengwil 2011
  • Yasmina Reza: „Glücklich die Glücklichen“, Roman, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Hanser, München 2014
  • Raymond Queneau: „Stilübungen“, übers. zus. mit H. Schmidt-Henkel, Suhrkamp, Berlin 2016

Eigene Werke

  • „Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung. Am Beispiel von sieben Übersetzungen des ‚Ulysses‘ von James Joyce“, Narr, Tübingen 1993
  • „Kombizangen“, Roman, Hoffmann und Campe, Hamburg 2006

Herbert Heinzelmann

Eigene Werke

  • „Dalí. Facetten eines Jahrhundertkünstlers“, Hrsg. zus. mit A. La Salvia und L. Puyplat, Königshausen & Neumann, Würzburg 2005
  • „Corto im ‚anderen Zustand‘ Aspekte der Moderne u. Postmoderne in Hugo Pratts ‚Südseeballade‘ und im Maltese-Zyklus“, in: „Comics, Mangas, Graphic Novel“, Sonderband „Text+Kritik. Zeitschrift für Literatur“, S.109–124, München, 2009

Norbert Hummelt

Übersetzungen

  • Inger Christensen: „Das Schmetterlingstal. Ein Requiem“, in: „Schreibheft“ Nr. 52, Rigodon, Essen 1999
  • William Butler Yeats: „Die Gedichte“, übers. zus. mit M. Beyer, M. Bonné, G. Falkner, N. Matocza und C. Schuenke, Luchterhand, München 2005
  • T. S. Eliot: „ Four Quartets – Vier Quartette”, Rigodon, Essen 2006, Neuausgabe Suhrkamp, Berlin 2015
  • T. S. Eliot: „Das öde Land“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2008

Eigene Werke

  • „knackige codes“, Gedichte, Galrev, Berlin 1993
  • „singtrieb“, Gedichte, mit CD, Urs Engeler Editor, Weil am Rhein 1997
  • „Zeichen im Schnee“, Gedichte, Luchterhand, München 2001
  • „Stille Quellen“, Gedichte, Luchterhand, München 2004
  • „Totentanz“, Gedichte, Luchterhand, München 2007
  • „Wie Gedichte entstehen“ zus. mit K. Siblewski, Luchterhand, München 2009
  • „Pans Stunde“, Gedichte, Luchterhand, München 2011
  • „Fegefeuer“, Gedichte, Luchterhand, München 2016

Marcus Ingendaay

Übersetzungen

  • Capote, Truman (2007): „Wenn die Hunde bellen“, Reportagen und Porträts, Kein & Aber, Zürich (Englisch)
  • Chase , Clifford (2006): „Winkie“, Roman, Berlin Verlag (Englisch)
  • Dische, Irene (2000): „Ein Job“, Hoffmann & Campe, Hamburg (Englisch)
  • Fielding, Helen (2000): „Am Rande des Wahnsinns“, Roman, Goldmann, München (Englisch)
  • Fielding, Helen (2004): „Die Geheimnisse der Olivia Joules“, Roman, Goldmann, München (Englisch)
  • Fowler, Karen Joy (2005): „Der Jane Austen Club“, Roman, Goldmann, München (Englisch)
  • Gaddis, William (1998): „Die Fälschung der Welt“, Roman, Zweitausendeins, Frankfurt a.M. (Englisch)
  • Gaddis, William (2003): „Das mechanische Klavier“, Roman, Goldmann, München 2003 (Englisch)
  • Smith, Zadie (2006): „Von der Schönheit“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)
  • Wallace, David Foster (2002): „Kurze Interviews mit fiesen Männern“, Storys, zus. mit Christa Schuenke u.a., Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)
  • Wallace, David Foster (2004): „Der Besen im System“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)

Eigene Werke

  • Ingendaay, Marcus (2003): „Die Taxifahrerin“, Roman, Rowohlt, Reinbek

Felix Philipp Ingold

Übersetzungen

  • Ajgi, Gennadij (1992): „Gruß dem Gesang. 36 Variationen auf Themen tschuwaschischer und tatarischer Volkslieder (1988-1991)”, Rainer, Berlin (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1991): „Aus Feldern Russland. Gedichte”, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1991): „Widmungsrosen. Gedichte”, Rainer, Berlin (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1992): „Und: für Malewitsch. Gedichte”, Edition Howeg, Zürich (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1993): „Die letzte Fahrt – Wallenberg in Budapest. Gedichte”, Rainer, Berlin (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1993): „Im Garten Schnee. Gedichte”, Rainer, Berlin (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1993): „Veronikas Heft. Das erste Halbjahr meiner Tochter”, Insel, Leipzig (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij (1997): „Wind vorm Fenster. Gedichte”, Erker, St. Gallen (Russisch)
  • Ajgi, Gennadij u. Uecker, Günther (1997): „Reiner als Sinn. Gedichte”, Erker, St. Gallen (Russisch)
  • Amiel, Henri-Frédéric (2003): „Tag für Tag. Intime Aufzeichnungen. Ausgewählt von Leo Tolstoi”, Pendo, Zürich (Französisch)
  • Arschinow, Peter (1971): „Anarchisten im Freiheitskampf”, Hrsg., Arche, Zürich (Russisch)
  • Berdjajew, Nikolaj A. (1978): „Fortschritt Wandel Wiederkehr”, Arche, Zürich (Russisch)
  • Brodsky, Joseph (1985): „Römische Elegien und andere Gedichte”, Hanser, München, Taschenbuch Fischer, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Bulgakow, Michail (1971): „Morphium. Erzählungen”, Arche, Zürich (Russisch)
  • Bulgakow, Michail (1975): „Wohnraum auf Rädern und andere Erzählungen”, Hrsg., Arche, Zürich, dtv, München 1985 (Russisch)
  • Buritsch, Wladimir (1992): „Texte in freien Versen”, Residenz, Salzburg (Russisch)
  • Carroll, Lewis (2000): „Tagebuch einer Reise nach Russland im Jahr 1867”, Hrsg., Edition Tertium, Stuttgart-Ostfildern 1997, Neuausgabe Insel, Frankfurt a. M. 2000 (Englisch)
  • Char, René (1999): „Lascaux”, Kleinheinrich, Münster (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1981): „Es nimmt seinen Lauf”, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1985): „Das kleine unverdächtige Buch der Subversion”, Hanser, München (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1989): „Die Schrift der Wüste. Gedanken, Gespräche, Gedichte”, Merve, Berlin (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1989): „Vom Buch zum Buch”, Hanser, München (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1992): „Verlangen nach einem Beginn / Entsetzen vor einem einzigen Ende”, Legueil Verlag, Stuttgart (Französisch)
  • Jabès, Edmond (1992): „Das Gedächtnis und die Hand. Gedichte”, Kleinheinrich, Münster (Französisch)
  • Leiris, Michel (1991): „Suppe Lehm Antikes im Pelz tickte o Gott Lotte. Gedichte”, Rainer, Berlin (Französisch)
  • Mandelstam, Ossip (1991): „Das zweite Leben. Späte Gedichte und Notizen”, Hanser, München (Russisch)
  • Pasternak, Boris (1990): „Der Strich des Apelles”, Erker, St. Gallen (Russisch)
  • Ponge, Francis (1988): „Schreibpraktiken oder Die stetige Unfertigkeit”, Hanser, München (Französisch)
  • Ponge, Francis (1990): „Gnoske des Vorfrühlings”, Erker, St. Gallen (Französisch)
  • Skácel, Jan (1991): „Ein Wind mit Namen Jaromír”, Residenz, Salzburg (Tschechisch)
  • Skácel, Jan (1993): „Und nochmals die Liebe. Gedichte”, Residenz, Salzburg (Tschechisch)
  • Solschenizyn, Alexander (1973): „Kirche und Politik. Bericht – Dokument – Erzählung”, Hrsg. zus. mit Ilma Rakusa, Arche, Zürich (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1994): „Gruß vom Meer. Gedichte”, Hanser, München (Russisch)

Eigene Werke

  • Ingold, Felix Philipp (1996): „Zeichensatz. Gedichte zu Schildern“, Kleinheinrich, Münster
  • Ingold, Felix Philipp (1967): „Schwarz auf Schnee. Achtundfünfzig Gedichte“, Arche, Zürich
  • Ingold, Felix Philipp (1969): „Spleen und überhaupt“, Gedichte, Kandelaber Verlag, Bern
  • Ingold, Felix Philipp (1980): „Leben Lamberts“, Prosa, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Ingold, Felix Philipp (1981): „Dostojewskij und das Judentum“, Essay, Insel, Frankfurt a. M.
  • Ingold, Felix Philipp (1981): „Unzeit. Gedichte“, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Ingold, Felix Philipp (1984): „Fremdsprache. Gedichte aus dem Deutschen“, Rainer, Berlin
  • Ingold, Felix Philipp (1984): „Haupts Werk. Das Leben. Prosa und Gedichte“, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1986): „Mit andern Worten. Prosagedichte“, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1987): „Letzte Liebe“, Roman, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1987): „Und das soll ein Gedicht sein“, Edition Howeg, Zürich
  • Ingold, Felix Philipp (1988): „Das Buch im Buch“, Merve Verlag, Berlin
  • Ingold, Felix Philipp (1989): „Echtzeit. Gedichte“, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1991): „Ewiges Leben“, Erzählung, Hanser, München, Taschenbuch Fischer, Frankfurt a. M. 1994
  • Ingold, Felix Philipp (1992): „Der Autor am Werk“, Essays, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1992): „Reimt’s auf Leben. Ein Hundert Gelegenheitsgedichte“, Rainer, Berlin
  • Ingold, Felix Philipp (1993): „Ausgesungen“, Rainer, Berlin
  • Ingold, Felix Philipp (1993): „Autorschaft und Management“, Essay, Droschl, Graz
  • Ingold, Felix Philipp (1994): „Restnatur. Späte Gedichte“, Kleinheinrich, Münster
  • Ingold, Felix Philipp (1996): „Freie Hand. Ein Vademecum durch kritische, poetische und private Wälder“, Hanser, München
  • Ingold, Felix Philipp (1997): „Nach der Stimme. Ein Gedicht in dreizehn Sätzen“, Legueil Verlag, Stuttgart; CD zus. mit Urs Leimgruber ebd. 2000
  • Ingold, Felix Philipp (1999): „Geballtes Schweigen. Zeitgenössische russische Einzeiler”, Hrsg., Erker, St. Gallen
  • Ingold, Felix Philipp (2000): „Der große Bruch. Russland im Epochenjahr 1913“, C. H. Beck, München
  • Ingold, Felix Philipp (2002): „Jeder Zeit. Andere Gedichte“, Droschl, Graz
  • Ingold, Felix Philipp (2004): „Im Namen des Autors. Arbeiten für die Kunst und Literatur“, Wilhelm Fink, München
  • Ingold, Felix Philipp (2005): „Wortnahme. Jüngste und frühere Gedichte“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil

Sandra Israel-Niang

Übersetzungen

  • Moyshe Kulbak: „Der Wind, der in Wut geriet“, BoD – Books on Demand, Norderstedt 2023
  • Chava Rosenfarb: „Durch innere Kontinente“, homunculus, Erlangen 2023

Eigene Werke

  • „Weltschachtel. Gedichte für Kinder“, epubli, Berlin 2021

Federico Italiano

Eigene Werke

  • „Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences”, Hrsg. zus. mit M. Rössner, Transcript, Bielefeld 2012
  • „Die Erschließung des Lichts. Italienische Dichtung der Gegenwart“, Hrsg. zus. mit M. Krüger, Hanser, München 2013
  • „Grand Tour. Reisen durch die junge Lyrik Europas“, Hrsg. zus. mit J. Wagner, Hanser, München 2019

Hendrik Jackson

Übersetzungen

  • Zwetajewa, Marina (2003): „Poem vom Ende. Neujahrsbrief“, edition per procura: Lana, Wien

Eigene Werke

  • Jackson, Hendrik (2004): „Brausende Bulgen. 95 Thesen über die Flußwasser in der menschlichen Seele“, edition per procura: Lana, Wien

Ulrich Janetzki

Übersetzungen

  • „Die Morgendämmerung der Worte. Moderner Poesie-Atlas der Roma und Sinti“, Gedichte versammelt und herausgegeben von Wilfried Ihrig und Ulrich Janetzki, AB – Die Andere Bibliothek, Berlin 2018

Eigene Werke

  • „Begegnungen, Konfrontationen“, Berlin, Ullstein 1987
  • „Preise und Stipendien. Handbuch für Autoren“, zus. mit Christina Bode, Deutschland, Österreich, Schweiz. Quadriga, Berlin 2000
  • „Helden wie Ihr“, zus. mit Jürgen J. Becker, Quadriga, Berlin 2000
  • „Die Stadt nach der Mauer“, zus. mit Jürgen J. Becker, Ullstein, berlin 2002

Oleg Jurjew

Eigene Werke

  • Jurjew, Oleg (1994): „Leningrader Geschichten“, Ed. Solitude, Stuttgart
  • Jurjew, Oleg (1996): „Frankfurter Stier“, übers. von Elke Erb, Ed. Pixis, München/Berlin (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (1999): „Halbinsel Judatin“, übers. von Elke Erb, Volk und Welt, Berlin 1999 (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (2002): „Spaziergänge unter dem Hohlmond“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Jurjew, Oleg (2003): „Der neue Golem oder Der Krieg der Kinder und Greise“, übers. von Elke Erb, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (2008): „Zwanzig Facetten der russischen Natur“, Insel, Frankfurt a. M.
  • Jurjew, Oleg (2009): „Die russische Fracht“, übers. von Elke Erb, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Jurjew, Oleg (2010): „Von Orten. Ein Poem“, Gutleut, Frankfurt a. M.

Orsolya Kalász

Übersetzungen

  • „Budapester Szenen, Junge ungarische Lyrik“. Hrsg. mit Gerhard Falkner, Dumont Köln 1999.
  • István Kemény: „Nützliche Ruinen“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, G. Falkner und S., Gutleut, Frankfurt a. M. 2007
  • János Térey: „KaltWasserKult“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2007
  • Bálint Harcos: „Naive Pflanze“, Erzählung, übers. zus. mit M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2008
  • László G. István: „Sandfuge“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2009
  • András Gerevich: „Teiresias‘ Geständnisse“, Gedichte, übers. zus. mit T. Tankó und M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, 2013
  • Kinga Tóth: „Allmaschine“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2014
  • István Kemény: „Ein guter Traum mit Tieren“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, Matthes & Seitz, Berlin 2015
  • Márió Z. Nemes: „Puschkins Brüste“, Gedichte, übers. zus. mit M. Kniep und M. Rinck, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2016
  • István Kemény: „Ich übergebe das Zeitalter“, Gedichte, übers. zus. mit M. Rinck, Reinecke & Voß, Leipzig 2019

Eigene Werke

  • „Babymonster und die Gärtner / Babarém és a kertészek“, Gedichte, Connewitzer Verlags-Buchhandlung, Leipzig 1997
  • „Ich habe keine andere Wahl als einen Garten zu finden / Más választásom nem marad mint találni egy kertet“, Gedichte, Gutleut, Frankfurt a. M. 2006
  • „alles was wird, will seinen strauch / Ami volt, még bokor akar lenni“, Gedichte, Gutleut, Frankfurt a. M. 2007
  • „Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts. Ungarische Lyrik der Gegenwart“, Anthologie, Hrsg. zus mit P. Holland, KLAK, Berlin 2019

Kristina Kallert

Übersetzungen

  • Cankar, Ivan (1999): „Nina. Zwei Erzählungen“, zus. mit E. Köstler, Drava, Klagenfurt
  • Fabritus, Heinke u. Hagedorn, Ludger (Hrsg.)(2005): „Frühling im Park oder Wege des Kubismus“, zus. mit Ludger Hagedorn, DVA, München
  • Langer, Jiří Mordechai (2012): „Die neun Tore. Geheimnisse der Chassidim.“, Roman, Arco, Wuppertal/Wien
  • Němcová, Božena (2006): „Mich zwingt nichts als die Liebe“, Briefe, DVA, München
  • Ryšavý, Martin (2012): „Dimitrij der Heiler“, Wieser, Klagenfurt
  • Škvorecký, Josef (2005): „Das Baßsaxophon. Jazz-Geschichten“, zus. mit Marcela Euler und Andreas Tretner, DVA, München
  • Vladislav Vančura (2014): „Ackerland Schlachtfeld“, Roman, Arco, Wuppertal/Wien

Ernst Kausen

Eigene Werke

  • „Die Siegesstele des Pharao Pije (Pianchi)“, in: Otto Kaiser (Hrsg.): „Texte aus der Umwelt des Alten Testaments“, Bd. 1, Gütersloher Verlagshaus, 1985
  • „Das tägliche Tempelritual im Alten Ägypten“, in: Otto Kaiser (Hrsg.): „Texte aus der Umwelt des Alten Testaments“, Bd. 2. Gütersloher Verlagshaus, 1988
  • „Die indogermanischen Sprachen. Von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart“, Buske, Hamburg 2012
  • „Die Sprachfamilien der Welt. Teil 1: Europa und Asien“, Buske, Hamburg 2013
  • „Die Sprachfamilien der Welt. Teil 2: Afrika – Indopazifik – Australien – Amerika“, Buske, Hamburg 2014

Odile Kennel

Übersetzungen

  • Margarida Vale de Gato (2021): Die nicht reklamierten Reste. hochroth.
  • Luiza Neto Jorge (2021): Ein spitzes Duell. hochroth.
  • Luis Luna (2021): Unwetter. Parasitenpresse.
  • Angelica Freitas (2020): Ein Uterus ist groß wie eine Faust. Elif Verlag.
  • Angelica Freitas (2020): Rilke Shake Remix. Eigenverlag.
  • Raquel Nobre Guerra (2019): Senhor Roubado. hochroth berlin.
  • Jacques Darras (2019): Ode an den Champagner. Gedichtanthologie. KLAK-Verlag.
  • Robin Coste Lewis : Die Reise der Schwarzen Venus. Gedichte. Steidl-Verlag
  • Jacques Darras (2017): Endlich raus aus dem Wald. 1914 noch einmal von vorne. Ein rasendes Thesengedicht. KLAK-Verlag.
  • Érica Zíngano (2014): Für nach dem Abendessen. Brief an die Latinale.  hochroth.
  • Érica Zíngano (2013): Ich weiß nicht warum. Zeichnungen und Texte für Unica Zürn. Aus dem Portugiesischen (Brasilien). hochroth, Berlin.
  • Ricardo Domeneck: Körper (2013): ein Handbuch. Gedichte. Aus dem Portugiesischen (Brasilien). Verlagshaus J. Frank, Berlin.
  • Damaris Calderón (2011): Sprache und Scharfrichter. Gedichte. Übersetzung aus dem Spanischen. Parasitenpresse, Köln.
  • Freitas, Angélica (2011): „Rilke Shake. Ausgewählte Gedichte“, luxbooks, Wiesbaden.
  • Grand, Lurker (Hrsg.) (2006): „Hot Love. Swiss PUNK & WAVE 1976–1980“, Ed. Patrick Frey, Zürich.
  • Portante, Jean (2005): „Die Arbeit des Schattens“, Gedichte, Ed. PHI, Esch/Alzette.

Eigene Werke

  • Lust. Essai. Verlagshaus Berlin 2021
  • Hors Texte. Gedichte. Verlagshaus Berlin 2019
  • Mit Blick auf See. Roman. dtv 2017.
  • oder wie heißt diese interplanetare Luft. Gedichte. dtv 2013.
  • Was Ida sagt. Roman. dtv 2011.
  • Wimpernflug – eine atemlose Erzählung. Edition Ebersbach 2000.

Navid Kermani

Eigene Werke

  • „Gott ist schön. Das ästhetische Erleben des Koran“, C. H. Beck, München 1999, TB ebd. 2000
  • „Iran – Die Revolution der Kinder“, C. H. Beck, München 2001
  • „Dynamit des Geistes. Martyrium, Islam und Nihilismus“, Wallstein, Göttingen 2002
  • „Das Buch der von Neil Young Getöteten“, Erzählung, Ammann, Zürich 2002, TB Kiepenheuer & Witsch, Köln 2004
  • Annemarie Schimmel: „Auf den Spuren der Muslime“, Gesprächsband, Hrsg. zus. mit Hartmut Bobzin, Herder, Freiburg 2002
  • „Vierzig Leben“, Ammann, Zürich 2004
  • „Du sollst“, Erzählungen, Ammann, Zürich 2005
  • „Strategie der Eskalation. Der Nahe Osten und die Politik des Westens“, Wallstein, Göttingen 2005
  • Mehdi Bazargan: „Und Jesus ist sein Prophet. Der Koran und die Christen“, Hrsg., C. H. Beck, München 2006
  • „Kurzmitteilung“, Roman, Ammann, Zürich 2007

Esther Kinsky

Übersetzungen

  • Bator, Joanna (2011): „Sandberg“, Roman, Suhrkamp, Berlin (Polnisch)
  • Grupińska, Anka (1993): „Im Kreis: Gespräche mit jüdischen Kämpfern“, Neue Kritik, Frankfurt a. M. (Polnisch)
  • Rudzka, Zyta (2009): „Doktor Josefs Schönste“, Roman, Ammann, Zürich 2009 (Polnisch)
  • Szewc, Piotr (2011): „Das Buch eines Tages“, Roman, Aufbau, Berlin (Polnisch)
  • Tokarczuk, Olga (2009): „Unrast“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. (Polnisch)
  • Tulli, Magdalena (2010): „Dieses Mal“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. (Polnisch)

Eigene Werke

  • Kinksy, Esther (2009): „Sommerfrische“, Roman, Matthes & Seitz, Berlin
  • Kinsky, Esther (2010): „die ungerührte schrift des jahrs“, Gedichte, Matthes & Seitz, Berlin
  • Kinsky, Esther (2011): „Banatsko“, Roman, Matthes & Seitz, Berlin
  • Kinsky, Esther (2012): „Aufbruch nach Patagonien“, Gedichte, Matthes & Seitz, Berlin
  • Kinsky, Esther (2013): „Fremdsprechen. Gedanken zum Übersetzen“, Essay, Matthes & Seitz, Berlin

Matthias Knoll

Übersetzungen

  • „Sonnengeflecht. Literatur aus Lettland“, übers. und hrsg. Zus. mit V. Bisenieks, H. Schmidt u. a., Nordik, Riga 1997
  • Gundega Repše: „Unsichtbare Schatten“, Roman, DuMont, Köln 1998
  • „Lettische Literatur #2: Kurzprosa. Erzählungen und Prosagedichte“, Hrsg., LLC, Riga 2007
  • Sandra Kalniete: „Mit Ballschuhen im sibirischen Schnee. Die Geschichte meiner Familie“, Literarische Autobiografie, Herbig, München 2005
  • Dace Rukšane: „Warum hast du geweint“, Roman, Ammann, Zürich 2007
  • Maris Putninš: „Die wilden Piroggenpiraten. Ein tollkühnes Abenteuer um eine entführte Mohnschnecke und ihre furchtlosen Retter“, Roman, Fischer, Frankfurt a. M. 2012
  • Valentina Freimane: „Adieu, Atlantis. Erinnerungen“, Wallstein, Göttingen 2015
  • Aspazija: „Die roten Blumen | Sarkanas pukes“, Gedichte, literatur.lv/edition, Berlin 2018
  • Lauris Gundars: „Hallo, Walfisch! Eine Erzählung aus Lettland“, Baobab Books, Basel 2018

Friedrich Koch

Übersetzungen

  • Fabre, Jean-Henri (2009 – 2015):„Erinnerungen eines Insektenforschers“, Bd. 1–5 (von 10), Matthes & Seitz, Berlin

Barbara Köhler

Übersetzungen

  • Beckett, Samuel (2005): „Mirlitonnades – Trötentöne“, Französisch und Deutsch, Übertragung, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Deutsch, Französisch)
  • Stein, Gertrude (2001): „zeit zum essen. eine tischgesellschaft“, Audio-CD, Engeler, Basel (Englisch)
  • Stein, Gertrude (2004): „Tender Buttons – Zarte knöpft“, Englisch und Deutsch, Übertragung und Essay, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Deutsch, Englisch)

Eigene Werke

  • Köhler, Barbara (1991): „Deutsches Roulette. Gedichte 1984–1989“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Köhler, Barbara (1995): „Blue Box“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Köhler, Barbara (1999): „Wittgensteins Nichte. Vermischte Schriften / Mixed Media“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Köhler, Barbara (2000): „Niemands Frau. Gesänge zur Odyssee“, in: „: to change the subject“, mit einem Vorwort von Peter Waterhouse, Wallstein, Göttingen
  • Köhler, Barbara (2007): „Niemands Frau. Gesänge“, mit CD, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Köhler, Barbara (2007): „no one’s box“, mit Videos von A. Wolfensberger, Edizioni Periferia, Luzern
  • Köhler, Barbara (2012): „Neufundland. Schriften, teils bestimmt“, mit CD, Ed. Korrespondenzen, Wien
  • Köhler, Barbara (2013): „36 Ansichten des Berges Gorwetsch. Betrachtungen“, Dörlemann, Zürich

Hartmut Köhler

Übersetzungen

  • Alighieri, Dante (2011): „Die göttliche Komödie“, in Prosa übers. und kommentiert, Reclam, Stuttgart
  • Calderón de la Barca, Pedro (2009): „Das Leben ist ein Traum“, Reclam, Stuttgart
  • Corneille, Pierre (1987): „Der Cid“, Reclam, Stuttgart
  • Gracián y Morales, Baltasar (2001): „Das Kritikon“, Ammann, Zürich
  • Köhler, Hartmut (1983): „Poesie der Welt. Italien“, Hrsg., Propyläen, Berlin
  • Köhler, Hartmut (1986): „Poesie der Welt. Lateinamerika“, Hrsg., Propyläen, Berlin
  • Lazarillo de Tormes (2007): „Klein Lazarus vom Tormes“, Reclam, Stuttgart
  • Valéry, Paul (1988-1993): „Cahiers / Hefte“, Übers. und Hrsg., S. Fischer, Frankfurt a. M.

Eigene Werke

  • Köhler, Hartmut (1976): „Paul Valéry. Dichtung und Erkenntnis. Das lyrische Werk im Lichte der Tagebücher“, Bouvier, Bonn
  • Köhler, Hartmut (1994): „Was aber bleibet … nach dem Übersetzen?“, Centre de traduction littéraire, Lausanne

Jan Koneffke

Übersetzungen

  • Abaluta, Constantin (2008): „Gedichte aus dem Italienischen und Rumänischen“, zuletzt „Iov in ascensor“ , in: „wespennest. zeitschrift für brauchbare texte und bilder“, Nr. 152, Wien (Italienisch und Rumänisch)
  • Fortunato, Mario (2011): „Spaziergang mit Ferlinghetti“, Schöffling, Frankfurt a. M. (Italienisch)

Eigene Werke

  • Koneffke, Jan (1988): „Vor der Premiere“, Erzählung, Frankfurter Verlagsanstalt
  • Koneffke, Jan (1991): „Bergers Fall“, Roman, Frankfurter Verlagsanstalt
  • Koneffke, Jan (1992): „Gelbes Dienstrad wie es hoch durch die Luft schoß“, Gedichte, Frankfurter Verlagsanstalt, 1989, TB Fischer, Frankfurt a. M.
  • Koneffke, Jan (1999): „Gulliver in Bulgarien“, Prosaminiaturen, Wunderhorn, Heidelberg
  • Koneffke, Jan (2001): „Was rauchte ich Schwaden zum Mond“, Gedichte, DuMont, Köln
  • Koneffke, Jan (2003): „Paul Schatz im Uhrenkasten“, Roman, DuMont, Köln 2000, TB dtv, München
  • Koneffke, Jan (2004): „Eine Liebe am Tiber“, Roman, DuMont, Köln
  • Koneffke, Jan (2004): „Nick mit den stechenden Augen“, Kinderbuch, dtv junior, München
  • Koneffke, Jan (2005): „Die Schlittenfahrt“, Kinderbuch, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Koneffke, Jan (2006): „Abschiedsnovelle“, DuMont, Köln
  • Koneffke, Jan (2008): „Die Sache mit Zwille“, Jugendroman, Hanser, München
  • Koneffke, Jan (2008): „Eine nie vergessene Geschichte“, Roman, DuMont, Köln

Annette Kopetzki

Übersetzungen

  • Canobbio, Andrea (2005): „Der Garten Renal“, Roman, Rowohlt Verlag, Reinbek (Italienisch)
  • Amiry, Suad (2004): „Sharon und meine Schwiegermutter. Kriegstagebuch aus Ramallah, Palästina“, Taschenbuch Fischer, Frankfurt a.M. (Italienisch)
  • Luca, Erri De (2002): „Der Himmel im Süden“, Roman, Rowohlt, Reinbek (Italienisch)
  • Luca, Erri De (2004): „Ich bin da“, Roman, Rowohlt, Reinbek (Italienisch)
  • Natale, Silvia Di (2002): „Kuraj“, Roman, Claassen, München (Italienisch)
  • Pariani, Laura (1998): „Das Schwert und der Mond“, Roman, Wagenbach, Berlin (Italienisch)
  • Pariani, Laura (2002): „Sehnsucht nach Orta“, Roman, C.H. Beck, München (Italienisch)
  • Pasolini, Pier Paolo (1996): „Geschichten aus der Stadt Gottes“, Wagenbach, Berlin (Italienisch)

László Krasznahorkai

Eigene Werke

  • Krasznahorkai, László (1988): „Gnadenverhältnisse“, übers. von H. Skirecki und J. Brandt, LCB, Berlin
  • Krasznahorkai, László (1990): „Satanstango“, Roman, übers. von H. Skirecki, Rowohlt, Reinbek, Ammann, Zürich 2007
  • Krasznahorkai, László (1992): „Melancholie des Widerstands“, Roman, übers. von H. Skirecki, Ammann, Zürich
  • Krasznahorkai, László (1993): „Der Gefangene von Urga“, Roman, übers. von H. Skirecki, Ammann, Zürich
  • Krasznahorkai, László (2005): „Im Norden ein Berg, im Süden ein See, im Westen Wege, im Osten ein Fluss“, Roman, übers. von Christina Viragh, Ammann, Zürich
  • Krasznahorkai, Lászlo (2010): „Seiobo auf Erden“, Erzählungen, übers. von Heike Flemming, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Krasznahorkai, Lászlo (2015): „Die Welt voran“, (Megy a világ, 2013), S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Krasznahorkai, Lászlo (2016): „Baron Wenckheims Rückkehr.“, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Krasznahorkai, Lászlo (2021): „Herscht 07769.“, übers. von Heike Flemming, S. Fischer, Frankfurt a. M.

Dagmara Kraus

Übersetzungen

  • Miron Białoszewski: „Wir Seesterne“, Gedichte, Reinecke & Voß, Leipzig 2012
  • Edward Stachura: „Der Punkt überm Ypsilon“, Hochroth, Berlin 2013
  • Miron Białoszewski: „Das geheime Tagebuch“, Ed. FotoTAPETA, Berlin 2014
  • Frédéric Forte: „Anthologie der bulgarischen Musik vol. 2“, Hochroth, Wiesenburg 2016
  • Joanna Mueller: „Mystische must­haves“, zus. mit K. Golimowska, Hochroth, Wiesenburg 2016
  • Miron Białoszewski: „M’ironien“, roughbooks, Schupfart 2021

Eigene Werke

  • „Jahrbuch der Lyrik 2009“, zus. mit C. Buchwald, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2009
  • „kummerang“, Gedichte, kookbooks, Idstein 2012
  • „kleine grammaturgie“, Gedichte, roughbooks, Solothurn 2013
  • „revolvers für flubis“, SuKuLTuR, Berlin 2013
  • „das vogelmot schlich mit geknickter schnute“, kookbooks, Idstein 2015
  • Miron Białoszewski: „Vom Eischlupf“ – Sechs Texte in synoptischen Nachdichtungen“, Hrsg., Reinecke & Voß, Leipzig 2015
  • „wehbuch (undichte prosage)“, roughbooks, Berlin/Schupfart 2016
  • „alle nase derdiedase“, Illustr. von A. Töpfer, kookbooks, Berlin, Herbst 2017
  • „alle nase diederdase“, kookbooks, Berlin 2018
  • „Aby Ohrkranf‘s Hunch poem“, roughbooks, Schupfart 2018
  • „liedvoll, deutschyzno”, Gedichte, kookbooks, Berlin 2020

Burkhart Kroeber

Übersetzungen

  • Umberto Eco: „Der Name der Rose“, Hanser, München 1982
  • Umberto Eco: „Nachschrift zum ›Namen der Rose‹“, Hanser, München 1984
  • Umberto Eco: „Über Gott und die Welt. Essays und Glossen (mit Nachwort des Übersetzers)“, Hanser, 1985
  • Umberto Eco: „Über Spiegel und andere Phänomene“, Hanser, 1988
  • Umberto Eco: „Das Foucaultsche Pendel“, Hanser, München 1989
  • Umberto Eco: „Platon im Striptease Lokal.“, Hanser, 1990
  • Umberto Eco: „Wie man mit einem Lachs verreist… und andere nützliche Ratschläge“, [S. 59–190], Hanser, 1993
  • Umberto Eco: „Die Suche nach der vollkommenen Sprache“, C. H. Beck, München 1994
  • Umberto Eco: „Im Wald der Fiktionen. Sechs Streifzüge durch die Literatur.“, Harvard-Vorlesungen (Norton Lectures 1992–93), Hanser, 1994
  • Umberto Eco: „Die Insel des vorigen Tages“, Hanser, München 1995
  • Umberto Eco: „Vier moralische Schriften“, Hanser, 1998
  • Umberto Eco: „Woran glaubt, wer nicht glaubt?“, zus. mit Carlo Maria Martini, Zsolnay, 1998
  • Umberto Eco: „Lüge und Ironie. Vier Lesarten zwischen Klassik und Comic“, Hanser, 1999
  • Umberto Eco: „Derrick oder die Leidenschaft für das Mittelmaß“, Streichholzbriefe 1990-2000, Hanser, 2000
  • Umberto Eco: „Baudolino“, Hanser, München 2001
  • Umberto Eco: „Die Bücher und das Paradies. Über Literatur;“, Hanser, München 2003
  • Umberto Eco: „Die geheimnisvolle Flamme der Königin Loana“, Hanser, München 2005
  • Umberto Eco: „Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen (mit Nachwort des Übersetzers)“, Hanser, München 2006
  • Umberto Eco: „Schüsse mit Empfangsbescheinigung. Neue Streichholzbriefe“, Hanser, 2006 (kein Originalband: Auswahl von Bustine di Minerva aus dem röm. Nachrichtenmagazin L’Espresso der Jahre 2000-2006)
  • Umberto Eco: „Im Krebsgang voran. Heiße Kriege und medialer Populismus“, Hanser, 2007
  • Umberto Eco: „Die Kunst des Bücherliebens“, Hanser, 2009
  • Umberto Eco: „Der Friedhof in Prag“, Hanser, 2011
  • Umberto Eco: „Bekenntnisse eines jungen Schriftstellers. Richard Ellmann Lectures in Modern Literature“, Hanser, 2011
  • Umberto Eco: „Die Fabrikation des Feindes und andere Gelegenheitsschriften“, Hanser, 2014
  • Umberto Eco: „Nullnummer“, Hanser, 2015
  • Umberto Eco: „Pape Satàn. Chroniken einer flüssigen Gesellschaft“, Hanser, 2017
  • Umberto Eco: „Auf den Schultern von Riesen. Das Schöne, die Lüge und das Geheimnis“, zus. mit Martina Kempter, Hanser, 2019
  • Umberto Eco: „Der ewige Faschismus (mit Vorwort von Roberto Saviano)“, Hanser, 2020
  • Italo Calvino: „Wenn ein Reisender in einer Winternacht“, Hanser, 1983
  • Italo Calvino: „Herr Palomar“, Hanser, 1985
  • Italo Calvino: „Unter der Jaguar-Sonne. Drei Erzählungen“, Hanser, 1987
  • Italo Calvino: „Cosmicomics“, Hanser, 1989
  • Italo Calvino: „Sechs Vorschläge für das nächste Jahrtausend. Harvard-Vorlesungen“, Hanser, 1991
  • Italo Calvino: „Die Braut, die von Luft lebte, und andere italienische Märchen, gesammelt und nacherzählt von I. C.“, Hanser, 1993
  • Italo Calvino: „Die Mülltonne und andere Geschichten“, Hanser, 1994
  • Italo Calvino: „Gesammelter Sand“, Hanser, 1995
  • Italo Calvino: „Eremit in Paris. Autobiographische Blätter“, Hanser, 1997
  • Italo Calvino: „Ein General in der Bibliothek und andere Erzählungen“, Hanser, 2004
  • Italo Calvino: „Ludovico Ariosts ›Rasender Roland‹, nacherzählt von I. C., mit ausgewählten Passagen des Originals in der Verdeutschung von Johann Diederich Gries“, übersetzt, eingerichtet und kommentiert von B. K., Die Andere Bibliothek Bd. 232, Eichborn 2004
  • Italo Calvino: „Die unsichtbaren Städte“, Hanser 2007
  • Carlo Fruttero & Franco Lucentini: „Der Palio der toten Reiter“, Piper, 1986
  • Carlo Fruttero & Franco Lucentini: „Die Wahrheit über den Fall D.“, (darin enthalten eine integrale Neuübersetzung des letzten – unvollendeten – Romans von Ch. Dickens: The Mystery of Edwin Drood), aus dem Engl. und Ital. mit einem Nachwort des Übersetzers, Piper, 1991
  • Carlo Fruttero & Franco Lucentini: „Die Farbe des Schicksals“, Piper, 1991
  • Carlo Fruttero & Franco Lucentini: „Das Geheimnis der Pineta“, Piper, 1993
  • Carlo Fruttero & Franco Lucentini: „Kleines Ferienbrevier“, Piper, 1994
  • Andrea De Carlo: „Vögel in Käfigen und Volieren“, Diogenes, Zürich 1984
  • Andrea De Carlo: „Creamtrain“, Diogenes, 1985
  • Luigi Malerba: „Der gestiefelte Pinocchio“, Klaus G. Renner, München 1986
  • Roberto Cotroneo: „Wenn ein Kind an einem Sommermorgen. Brief an meinen Sohn über die Liebe zu Büchern (mit Nachwort des Übersetzers)“, Marion von Schröder, Düsseldorf 1996
  • Roberto Cotroneo: „Die verlorene Partitur“, Insel, 1997
  • Roberto Cotroneo: „Otranto“, Insel, 1998
  • Alessandro Manzoni: „Die Brautleute (mit Nachwort und Erläuterungen des Übersetzers)“, Hanser, 2000
  • Alessandro Manzoni: „Geschichte der Schandsäule (mit Vorwort von Umberto Eco, Anmerkungen des Übersetzers und Nachwort von Michael Stolleis)“, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz, 2012
  • Charles Dickens: „Das Geheimnis des Edwin Drood (mit Nachwort des Übersetzers)“, fortgeschrieben und zu Ende geführt von Ulrike Leonhardt, Manesse, 2001
  • John Steinbeck: „Die Reise mit Charley. Auf der Suche nach Amerika (mit Nachwort des Übersetzers)“, Zsolnay, 2002
  • Gérard de Nerval: „Sylvie. Erinnerungen ans Valois“, zweisprachig franz.–deutsch, mit dem Essay „Der Nebel zwischen den Wörtern“ von U. Eco, hrsg., übers. u. kommentiert v. B. K., Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz, 2016
  • Giacomo Leopardi: „Opuscula moralia oder Vom Lernen, über unsere Leiden zu lachen“, ausgesucht u. übersetzt von B. K. auf Basis der Erstübersetzung von Paul Heyse, mit Nachwort u. Anmerkungen des Übersetzers, Die Andere Bibliothek Bd. 389, Berlin 2017
  • Giuseppe Tomasi di Lampedusa: „Der Leopard“, Piper, München 2019

Übersetzungen vor 1982:

  • Antonio Carlo: „Politische und ökonomische Struktur der UdSSR“, Wagenbach, Rotbuch 36, 1972
  • Noam Chomsky: „Aus Staatsräson“, Suhrkamp, es 736, 1974
  • Guy Hocquenghem: „Das homosexuelle Verlangen“, Hanser, RH 151, 1974
  • Ferruccio Rossi-Landi: „Sprache als Arbeit und als Markt, Hanser, RH 105 (nur 2., rev. Aufl.), 1975
  • Ferruccio Rossi-Landi: „Semiotik, Ästhetik und Ideologie“, Hanser RH 223, 1976
  • Henri Lefebvre: „Kritik des Alltagslebens“, Bd. 2–3, Hanser, RH 143–44, 1975
  • Henri Lefebvre: „Metaphilosophie. Prolegomena“, Suhrkamp, es 734, 1975
  • Henri Lefebvre: „Die Revolution ist auch nicht mehr, was sie mal war“, zus. mit Catherine Régulier, Hanser, 1979
  • Rossana Rossanda: „Über die Dialektik von Kontinuität und Bruch“, Suhrkamp, es 687, 1975
  • Rossana Rossanda: „Der lange Marsch durch die Krise“, Suhrkamp, es 823, 1976
  • Rossana Rossanda: „Einmischung. Gespräche mit Frauen über … (Einleitung)“, Europäische Verlagsanstalt, Frankfurt/M. 1980
  • Gilles Deleuze & Félix Guattari: „Kafka. Für eine kleine Literatur“, Suhrkamp, es 807, 1976
  • Galvano della Volpe: „Kritik des Geschmacks. Entwurf einer historisch-materialistischen Literaturtheorie und Ästhetik“, Luchterhand, PhT 7, 1978

Olaf Kühl

Übersetzungen

  • Berent, Wacław (1985): „Wintersaat“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Brandys, Kazimierz (1988): „Rondo“, Roman, Luchterhand, Darmstadt
  • Gombrowicz, Witold (1983): „Ferdydurke”, Hanser, München
  • Gombrowicz, Witold (2002): „Sakrilegien. Aus den Tagebüchern 1953-1969“, Eichborn, Frankfurt a. M. 2002
  • Gombrowicz, Witold (2005): „Kosmos”, Hanser, München 1985, Neuausgabe zus. mit Walter Tiel, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Gombrowicz, Witold (2005):„Bacacay”, Hanser, München 1984, Neuausgabe zus. mit Walter Tiel, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Horwath, Witold (2000): „Séance”, Roman (nach Esther Kinsky), Hoffmann und Campe, Hamburg
  • Kabakov, Aleksandr A. (1990): „Kein Zurück“, Filmroman, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Masłowska, Dorota (2004): „Schneeweiß und Russenrot“, Kiepenheuer & Witsch, Köln
  • Michnik, Adam (1992): „Der lange Abschied vom Kommunismus. Essays”, zus. mit Roswitha Matwin-Busch, Rowohlt, Berlin
  • Reymont, Wladyslaw Stanislaw (1989): „Novellen“ Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Skrzyposzek, Christian (1983): „Freie Tribüne”. Rotbuch, Berlin
  • Stasiuk, Andrzej (1989): „Der weiße Rabe“, Roman, Rowohlt, Berlin
  • Stasiuk, Andrzej (2001): „Wie ich Schriftsteller wurde“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Stasiuk, Andrzej (2002): „Die Mauern von Hebron”, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Stasiuk, Andrzej (2003): „Die Welt hinter Dukla“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2000, Taschenbuch ebd.
  • Wałęsa, Lech (1987): „Ein Weg der Hoffnung”, zus. mit Friedrich Griese, Zsolnay, Wien/Hamburg
  • Woroszylski, Wiktor (1987): „Geschichten“, Literarisches Colloquium, Berlin
  • Zagajewski, Adam (1985): „Der Dünne Strich”, Hanser, München
  • Zagajewski, Adam (1986): „Solidarität und Einsamkeit“, Essays, Hanser, München

Jan Kuhlbrodt

Übersetzungen

  • Konstantinos Kavafis: „Im Verborgenen“, übers. zus. mit J. Kartakis, Verlagshaus J. Frank, Berlin 2014

Eigene Werke

  • „Platon und die Spülmaschine. Ein philosophisches Vergnügen“, zus. mit E. Kahl, Gustav Kiepenheuer, Leipzig 2002
  • „Verzeichnis“, Gedichte, Lyrikedition 2000, München 2006
  • „Wagnis Warteschleife“, Gedichte, Lyrikedition 2000, München 2007
  • „Schneckenparadies“, Plöttner, Leipzig 2008
  • „Vor der Schrift“, Roman, Plöttner, Leipzig 2010
  • „Il manifesto“, Parasitenpresse, Köln 2012
  • „Geschichte. Kein Weg, nur Gehen“, Verlagshaus J. Frank, Berlin 2013
  • „Das Elster-Experiment. Sieben Tage Genesis“, mikrotext, Berlin 2013
  • „Kaiseralbum. Choräle und Kantaten“, Verlagshaus J. Frank, Berlin 2015
  • „Das Modell“, Roman, Ed. Nautilus, Hamburg 2016
  • „Das Stockholm-Syndrom“, Novelle, Elif Verlag, Nettetal 2018

Olaf Kutzmutz

Eigene Werke

  • Kutzmutz, Olaf (1995): „Grabbe. Klassiker ex negativo“, Aisthesis-Verlag, Bielefeld
  • Kutzmutz, Olaf (2002): „Max Frisch für die Schule“, Cornelsen, Berlin
  • Kutzmutz, Olaf (2002): „Warum wir lesen, was wir lesen. Beiträge zum literarischen Kanon“, Bundesakademie für kulturelle Bildung, Wolfenbüttel
  • Kutzmutz, Olaf (2004): „Halbe Sachen. Dokument der Wolfenbütteler Übersetzergespräche I-III“, Hrsg. zus. mit Peter Waterhouse, Bundesakademie für kulturelle Bildung, Wolfenbüttel

Adrian La Salvia

Eigene Werke

  • La Salvia, Adrian (2004): „Himmel und Hölle. Dantes Göttliche Komödie in der modernen Kunst“, Stadtmuseum Erlangen
  • La Salvia, Adrian (2005): „Dalí – Facetten eines Jahrhundertkünstlers“, Hrsg. zus. mit Lisa Puyplat und Herbert Heinzelmann, Königshausen & Neumann, Würzburg
  • La Salvia, Adrian (2005): „Italien-Ansichten. Italien in Selbst- und Fremdwahrnehmung“, Hrsg. zus. mit Richard Brütting, Lang, Frankfurt a. M.
  • La Salvia, Adrian (2006): „Halbe Sachen. Wolfenbütteler Übersetzergespräche IV–VI, Erlanger Übersetzerwerkstatt I–II“, Hrsg. zus. mit Olaf Kutzmutz, Bundesakademie für kulturelle Bildung, Wolfenbüttel
  • La Salvia, Adrian (2010): „Die Tragédie en musique im europäischen Kontext (1673-1800)“. Habilitationsschrift, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg
  • La Salvia, Adrian (2013): „Prima la musica e poi le parole“. Divertimento teatrale in einem Akt von Giambattista Casti und Antonio Salieri. Historisch-kritische Hybrid-Ausgabe, Hrsg. zus. mit Thomas Betzwieser, Bärenreiter, Kassel

Jürg Laederach

Übersetzungen

  • Abish, Walter (1983): „Quer durch das große Nichts“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)
  • Abish, Walter (1990): „99. Der neue Sinn“, LCB, Berlin (Englisch)
  • Abish, Walter (2002): „Alphabetical Africa“, Urs Engeler Editor, Basel (Englisch)
  • Barthelme, Frederick (1988): „Moon de luxe“, Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)
  • Barthelme, Frederick (1989): „Leuchtspur“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)
  • Barthelme, Frederick (1993): „Koloraturen“, Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)
  • Blanchot, Maurice (2004): „Im gewollten Augenblick“, Urs Engeler Editor, Basel (Französich)
  • Blanchot, Maurice (2005): „Der letzte Mensch“, Urs Engeler Editor, Basel (Französich)
  • Blanchot, Maurice (2006): „Jener, der mich nicht begleitete“, Urs Engeler Editor, Basel (Französich)
  • Blanchot, Maurice (2007): „Das Todesurteil“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1990, Neuausgabe Urs Engeler Editor, Basel (Französisch)
  • Blanchot, Maurice (2007): „Thomas der Dunkle“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1987, Neuausgabe Urs Engeler Editor, Basel (Französisch)
  • Gass, William Howard (1991): „Im Herzen des Herzens des Landes“, Residenz, St. Pölten (Englisch)
  • Gass, William Howard (1992): „Pedersens Kind“, Erzählung, Residenz, St. Pölten (Englisch)
  • Gass, William Howard (1994): „Orden der Insekten“, Erzählungen, Residenz, St. Pölten (Englisch)
  • Hawkes, John (1986): „Travestie“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)
  • Hawkes, John (1996): „Belohnung für schnelles Fahren bei Nacht“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Englisch)

Eigene Werke

  • Laederach, Jürg (1986): „Flugelmeyers Wahn. Die letzten sieben Tage“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Laederach, Jürg (1988): „Vor Schrecken starr. Fixierungen, Stechblicke, Obsessionen“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Laederach, Jürg (1990): „Emanuel. Wörterbuch des hingerissenen Flaneurs“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Laederach, Jürg (1995): „Eccentric. Kunst und Leben. Figuren der Seltsamkeit“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Laederach, Jürg (1995): „Schattenmänner“, Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Laederach, Jürg (1997): „Über Robert Walser. Zwei Essays“, zus. mit William H. Gass, Residenz, St. Pölten
  • Laederach, Jürg (2003): „In Hackensack. Vier minimale Stücke“, Urs Engeler Editor, Basel

Susanne Lange

Übersetzungen

  • Boullosa, Carmen (1995): „Die Wundertäterin“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Boullosa, Carmen (1996): „Verfolgt“, Roman, Aufbau, Berlin
  • Boullosa, Carmen (1998): „Der fremde Tod“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Cervantes, Miguel de (2008): „Don Quijote von der Mancha“, Hanser, München
  • Estévez, Abilio (1999): „Dein ist das Reich“, Roman, Luchterhand, München
  • Estévez, Abilio (2004): „Ferne Paläste“, Roman, Luchterhand, München
  • García Lorca, Federico (2001): „Yerma“, Tragisches Gedicht, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • García Lorca, Federico (2002): „Mariana Pineda. Zwei Theaterstücke“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • García Lorca, Federico (2005): „Die wunderbare Schustersfrau. Zwei Theaterstücke“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Paz, Octavio (2001): „Das Vorrecht des Auges. Über Kunst und Künstler“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Paz, Octavio (2005): „Figuren und Variationen“, Gedichte, Insel, Frankfurt a. M.
  • Prieto González, José Manuel (2004): „Liwadija“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Prieto González, José Manuel (2007): „Entführung aus dem Saray“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a.M.
  • Prieto González, José Manuel (2008): „Rex“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Villoro, Juan (1993): „Die Augen von San Lorenzo“, Roman, DVA, Stuttgart
  • Villoro, Juan (1997): „Das Spiel der sieben Fehler“, Roman, DVA, Stuttgart
  • Volpi Escalante, Jorge (2001): „Das Klingsor-Paradox“, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Volpi Escalante, Jorge (2002): „Der Würgeengel“, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Rulfo, Juan (2003): „Wind in den Bergen“, Frankfurt a. M.
  • Prieto González, José Manuel (2004): „Liwadija„, Frankfurt a. M.
  • Estévez, Abilio (2004): „Ferne Paläste“, München
  • Cernuda, Luis (2004): „Wirklichkeit und Verlangen“, Frankfurt a. M.
  • Paz, Octavio (2005): „Figuren und Variationen“, Frankfurt a. M. u. a.
  • Laforet, Carmen (2005): „Nada„, Berlin
  • Saunders, Rogelio (2006): „Fábula de ínsulas no escritas„, Zürich
  • Kozer, José (2007): „Spuren“, Zürich
  • Prieto González, José Manuel (2008): „Rex“, Frankfurt a. M.
  • Domínguez, Carlos María (2010): Die blinde Küste. Suhrkamp
  • Manguel, Alberto (2010): „Alle Menschen lügen“, Frankfurt a. M.
  • Marias, Javier (2012): „Die sterblich Verliebten“, Frankfurt a. M.
  • Zambra, Alejandro (2012): „Die Erfindung der Kindheit“, Suhrkamp, Berlin
  • Marias, Javier (2015): „So fängt das Schlimme an“, Frankfurt a. M.
  • Zambra, Alejandro (2017): „Ferngepräch. Erzählungen“, Suhrkamp, Berlin
  • Marias, Javier (2019): „Berta Isla“, Frankfurt a. M.
  • Xilonen, Aura (2019): Gringo Champ, München
  • Medel, Elena (2022): „Die Wunder“, Roman, Suhrkamp, Berlin
  • Marías, Javier (2022): „Tomás Nevinson“, Roman, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Neruda, Pablo (2022): „Das Buch der Fragen“, Gedichte, Luchterhand, München
  • Barba, Andrés (2022): „Die leuchtende Republik“, Roman, Luchterhand, München
  • (2022): „Spanische und hispanoamerikanische Lyrik“, Übers. und Hrsg., C.H. Beck, München

Jean-René Lassalle

Übersetzungen

  • „Poésie de langue allemande aujourd’hui“, Sapriphage N° 37, 2000

Eigene Werke

  • Triling“, Cynthia 3000, Saint-Memmie 2008
  • „Poèmes Carrés“,Grèges, Octon 2012
  • „Rêve:mèng“,Grèges, Octon 2016
  • „Sangleil“, Grèges, Octon 2018

Benedikt Ledebur

Übersetzungen

  • Barbakadse, Dato (2010): „Wesentliche Züge und 12 andere Gedichten“, zus. mit Benedikt Ledebur, Mischwesen-Verlag, Neubiberg

Gabriele Leupold

Übersetzungen

  • Bachtin, Michail (1987): „Rabelais und seine Welt“, Suhrkamp, Frankfurt a.M.
  • Belyj, Andrej (1993): „Kotik Letajew“, Roman, S. Fischer, Frankfurt a.M.
  • Belyj, Andrej (2001): „Petersburg“, Roman, Insel, Frankfurt a.M.
  • Dobytschin, Leonid (1989): „Die Stadt N“, Roman, S. Fischer, Frankfurt a.M.
  • Dowlatow, Sergej (1990): „Die Unsren. Ein russisches Familienalbum“, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Groys, Boris (1988): „Gesamtkunstwerk Stalin“, Hanser, München
  • Groys, Boris (1991): „Ilja Kabakov. Die Kunst des Fliehens“, Hanser, München
  • Groys, Boris (1996): „Ilja Kabakov. Die Kunst der Installation“, Hanser, München
  • Mamlejew, Jurij (2003): „Die irrlichternde Zeit“, Suhrkamp, Frankfurt a.M.
  • Mandelstam, Ossip (1984): „Gespräch über Dante“, zus. mit Wolfgang Beilenhoff, Henssel, Berlin
  • Markosjan, Gohar (2002): „Penelope, die Listenreiche“, Rowohlt, Berlin
  • Pasternak, Boris (2000): „Eine Brücke aus Papier. Briefe an die Eltern und Schwestern“, S. Fischer, Frankfurt a.M.
  • Schalamow, Warlam (2007): „Durch den Schnee. Erzählungen aus Kolyma I“, Werke in Einzelbänden Bd. I, Matthes & Seitz, Berlin

Sibylle Lewitscharoff

Eigene Werke

  • „36 Gerechte“, Texte mit eigenen Scherenschnitten, Steinrötter, Münster 1994
  • „Pong“, Erzählung, Berlin Verlag, 1998
  • „Der höfliche Harald“, Kinderbuch, Berlin Verlag, 1999
  • „Montgomery“, Roman, DVA, München 2002
  • „Consummatus“, Roman, DVA, München 2006
  • „Apostoloff“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2009
  • „Blumenberg“, Roman, Suhrkamp, Berlin 2011
  • „Vom Guten, Wahren und Schönen. Frankfurter und Zürcher Poetikvorlesungen“, Suhrkamp, Berlin 2012
  • „Pong redivivus“, Erzählung, zus. mit F. Meckseper, Insel, Berlin 2013
  • „Killmousky“, Roman, Suhrkamp, Berlin 2014
  • „Das Pfingstwunder“, Roman, Suhrkamp, Berlin 2016
  • „Pong am Ereignishorizont“, zus. mit F. Meckseper, Insel, Berlin 2017
  • „Drei Tannen“, Kursbuch, Hamburg 2018
  • „Abraham trifft Ibrahîm. Streifzüge durch Bibel und Koran“, zus. mit N. Wali, Suhrkamp, Berlin 2018
  • „Von oben“, Roman, Suhrkamp, Berlin 2019
  • „Geisterstunde. Essays zu Literatur und Kunst“, Suhrkamp, Berlin 2019
  • „Flieger, Krabbler, Kriechlinge. Ein Essay über Sechsbeiner“, Deutsche Schillergesellschaft, Marbach a. N. 2019
  • „Warten auf. Gedicht und Erlösung: Poetischer Streit im Jenseits“, zus. mit H. M. Hartmann, Herder, München 2020
  • „Pong am Abgrund“, Insel, Berlin 2021
  • „Warum Dante?“, Insel, Berlin, September 2021

Constantin Lieb

Übersetzungen

  • Danielewski, Mark Z. (2012): „Only Revolutions“, Tropen/Klett-Cotta, Stuttgart

Klaus-Jürgen Liedtke

Übersetzungen

  • Göran Sonnevi: „Das Unmögliche. Gedichte 1958–1975“, Kleinheinrich, Münster 1988
  • Göran Sonnevi: „Sprache, Werkzeug, Feuer. Gedichte 1975–1987“, Kleinheinrich, Münster 1989
  • Elmer Diktonius: „Janne Kubik“, Klett-Cotta, Stuttgart 1990
  • Gunnar Ekelöf: „Werkausgabe“, 7 Bände, Kleinheinrich, Münster 1991–2004
  • Carl-Henning Wijkmark: „Letzte Tage“, Gemini, Berlin 2002
  • Edith Södergran: „Der Schlüssel zu allen Geheimnissen. Gedichte 1907–1922“, Gemini, Berlin 2002
  • Edith Södergran: „Scharf wie Diamanten“, übers. zus. mit S. Mierau, Gemini, Berlin 2003
  • Carl J. L. Almqvist: „Das Geschmeide der Königin“, Kindler, Berlin 2005
  • Kjell Espmark: „Die Lebenden sind ohne Gräber“, Kleinheinrich, Münster 2006
  • Horace Engdahl: „Meteore“, Kleinheinrich, Münster 2007
  • Göran Sonnevi: „Das brennende Haus“, Hanser, München 2009
  • August Strindberg: „Vom Meer. Drei Erzählungen“, Friedenauer Presse, Berlin 2011
  • Horace Engdahl: „Die Zigarette danach“, Kleinheinrich, Münster 2013
  • Erik Johan Stagnelius: „Aus dem Dunkel der Trübsal. Lyrische Gedichte und Elegien“, Kleinheinrich, Münster 2013
  • „Finnlandschwedische Literatur der Avantgarde“, 5 Bände, übers. und hrsg., Kleinheinrich, Münster 2014

Eigene Werke

  • „Scherben, Leben, Brocken, Tod“, Gedichte, Gemini, Berlin 2001
  • „Die versunkene Welt. Ein ostpreußisches Dorf in Erzählungen der Leute“, Eichborn, Frankfurt a. M. 2008

Viktoria Lorini

Übersetzungen

  • „Die Anfänge der Maniera Moderna. Giorgio Vasaris Viten. Proemio, Leonardo, Giorgione, Correggio“, zus. mit S. Feser und A. Nova, Olms, Hildesheim 2001
  • Giorgio Vasari: „Lebensbeschreibungen der berühmtesten Maler, Bildhauer und Architekten“ (= Edition Giorgio Vasari), 45 Bde., Wagenbach, Berlin 2004–2016
  • Guido Beltramini: „Palladio, Lebensspuren“, Wagenbach, Berlin 2009
  • Carlo Ginzburg: „Faden und Fährten. Wahr, falsch, fiktiv“, Wagenbach, Berlin 2013
  • Salvatore Settis: „Wenn Venedig stirbt. Streitschrift gegen den Ausverkauf der Städte“, Wagenbach, Berlin 2015

Eva Lüdi Kong

Übersetzungen

  • „Mahjong. Chinesische Gegenwartskunst aus der Sammlung Sigg“, Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit 2005
  • „Typo China“, Übers. und Essay, Müller, Baden 2006
  • „Die Reise in den Westen“, Roman, Übers., Kommentar und Hrsg., Reclam, Stuttgart 2016

Kristof Magnusson

Übersetzungen

  • Böldl, K. , Vollmer, A.u. Zernack, J.(Hrsg.) (2011): „Grettis Saga“, in: „Isländersagas“, S. Fischer, Frankfurt a. M. (Isländisch)
  • Bragi, Steinar (2011): „Frauen“, Roman, Kunstmann, München (Isländisch)
  • Helgason, Hallgrímur (2009): „Zehn Tipps, das Morden zu beenden und mit dem Abwasch zu beginnen“, Roman, Tropen, Stuttgart (Isländisch)
  • Jónsdóttir, Audur (2011): „Jenseits des Meeres liegt die ganze Welt“, Roman, btb, München (Isländisch)
  • Kárason, Einar (2007): „Sturmerprobt“, Roman, btb, München (Isländisch)
  • Kárason, Einar (2011): „Versöhnung und Groll“, Roman, btb, München (Isländisch)
  • Thórdarson, Thórbergur (2011): „Islands Adel“, S. Fischer, Frankfurt a. M. (Isländisch)
  • Thrastardóttir, Sigurbjörg (2011): „Fackelzüge – Ein Liebeslied“, Blumenbar, Berlin (Isländisch)

Eigene Werke

  • Magnusson, Kristof (2000): „Der totale Kick“, Theaterstück, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M.
  • Magnusson, Kristof (2002): „Männerhort“, Komödie, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M
  • Magnusson, Kristof (2005): „Zuhause“, Roman, Kunstmann, München
  • Magnusson, Kristof (2010): „Das war ich nicht“, Roman, Kunstmann, München

Tristan Marquardt

Eigene Werke

  • „das amortisiert sich nicht“, Gedichte, kookbooks, Berlin 2013
  • „Muskatblut, Muskatblüt“, Erst­übers. von T. Marquardt, Das Wunderhorn, Heidelberg 2016
  • „Unmögliche Liebe. Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen“, Hrsg. zus. mit J. Wagner, Hanser, München 2017

Olga Martynova

Übersetzungen

  • Jurjew, Oleg (2003): „Der neue Golem oder Der Krieg der Kinder und Greise“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Martynova, Olga (2001): „Brief an die Zypressen“, Gedichte, Rimbaud, Aachen (Russisch)
  • Martynova, Olga (2009): „In der Zugluft Europas“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2009 (Russisch)
  • Martynova, Olga u. Schwarz, Jelena (2006): „Rom liegt irgendwo in Russland“, Ed. per procura, Wien (Russisch)

Eigene Werke

  • Martynova, Olga (2001): „Brief an die Zypressen“, Gedichte, Rimbaud, Aachen
  • Martynova, Olga (2003): „Wer schenkt was wem“, Rimbaud, Aachen
  • Martynova, Olga (2009): „In der Zugluft Europas“, Gedichte, übers. zus. mit Elke Erb u. a., Das Wunderhorn, Heidelberg
  • Martynova, Olga (2010): „Sogar Papageien überleben uns“, Roman, Droschl, Graz

Nora Matocza

Übersetzungen

  • Danielewski, Mark Z. (2012): „Only Revolutions“, Tropen/Klett-Cotta, Stuttgart
  • Greenlaw, Lavinia (1998): „Nachtaufnahmen. Gedichte in zwei Sprachen“, DuMont, Köln
  • James, Russel (200): „Schlachtmusik“, Kriminalroman, zus. mit Gerhard Falkner, DuMont, Köln
  • Lippman, Laura (2003): „Baltimore Blues“, Roman,Rotbuch, Hamburg
  • Michaels, Grant (1996): „Maske für eine Diva“, Roman, Rotbuch, Berlin
  • Whittington, Harry (1999): „Im Netz“, Roman, DuMont, Köln 1999

Aurélie Maurin

Übersetzungen

  • Christian Prigent: „Die Seele“, Hrsg. und Übers. zus. mit C. Filips, Engeler, Solothurn 2014
  • Thomas Brasch: „Belles sont les rimes, les rimes te mentent / Poèmes choisis”, zus. mit B. Banoun, Hochroth, Paris 2015
  • Thomas Rosenlöcher: „L’homme qui croyait encore aux cigognes”, Nouvel Attila, Paris 2018

Hans-Ulrich Möhring

Übersetzungen

  • Bateson, Gregory (1993): „Wo Engel zögern. Unterwegs zu einer Epistemologie des Heiligen“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Blake, William (1995): „Milton”, Ed. per procura, Wien
  • Campbell, Joseph (1990): „Der Flug der Wildgans. Mythologische Streifzüge“, Sphinx, Basel
  • Campbell, Joseph (1994): „Die Kraft der Mythen. Bilder der Seele im Leben des Menschen“, Artemis, Zürich
  • Faber, Michel (2003): „Das karmesinrote Blütenblatt“, Roman, List, München
  • Hamilton-Paterson, James (1995): „Seestücke. Das Meer und seine Ufer“, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Hamilton-Paterson, James (2007): „Einarmsegeln mit Millie“, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Landesman, Peter (1997): „Meereswunden“, Roman, List, München
  • Lopez, Barry Holstun (1995): „In der Wüste“, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Maguire, Gregory (2008): „Wicked – Die Hexen von Oz”, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Thomas, Leslie (1991): „Die unfreiwilligen Reisen des Mister Goodnight“, Roman, Scherz, Bern
  • Weidelener, Herman (1987): „Die Götter in uns“, Goldmann, München
  • Williams, Tad (2005-2007): „Otherland”, Roman, Band 1–4, Klett-Cotta, Stuttgart
  • Williams, Tad (2009): „Die Drachen der Tinkerfarm“, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart

Eigene Werke

  • Möhring, Hans-Ulrich (2008): „Vom Schweigen meines Übersetzers“, Fahrenheit, München

Terézia Mora

Übersetzungen

  • Péter Esterházy: „Harmonia Caelestis“, Berlin Verlag, 2001
  • István Örkény: „Minutennovellen“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2002
  • Péter Zilahy: „Die letzte Fenstergiraffe. Ein Revolutionsalphabet“, Eichborn, Frankfurt a. M. 2004
  • Lajos Parti Nagy: „Meines Helden Platz“, Roman, Luchterhand, München 2005
  • Peter Esterházy: „Einführung in die schöne Literatur“, Berlin Verlag, 2006
  • Péter Esterházy: „Keine Kunst“, Roman, Berlin Verlag, 2009
  • Péter Esterházy: „Ein Produktionsroman (Zwei Produktionsromane)“, Roman, Berlin Verlag, 2010
  • Zsófia Bán: „Abendschule. Fibel für Erwachsene“, Suhrkamp, Berlin 2012

Eigene Werke

  • „Seltsame Materie“, Erzählungen, Rowohlt, Reinbek 1999
  • „Alle Tage“, Roman, Luchterhand, München 2004
  • „Der einzige Mann auf dem Kontinent“, Roman, Luchterhand, München 2009
  • „Das Ungeheuer“, Roman, Luchterhand, München 2013
  • „Die Liebe unter Aliens“, Erzählungen, Luchterhand, München, September 2016

Stefan Moster

Übersetzungen

  • „Die Unmöglichkeit des vierhändigen Spiels“, Roman, mare, Hamburg 2009
  • „Lieben sich zwei“, Roman, mare, Hamburg 2011
  • „Die Frau des Botschafters“, Roman, mare, Hamburg 2013
  • „Neringa oder die andere Art der Heimkehr“, Roman, mare, Hamburg 2016
  • „Alleingang“, Roman, mare, Hamburg 2019
  • „Das Fundament des Eisbergs. Eine arktische Sehnsucht“, mare, Hamburg, September 2022
  • Übersetzungen (zuletzt):
  • Leena Lander: „Die Gesichter des Meeres“, Roman, btb, München 2019
  • Rosa Liksom: „Die Frau des Obersts“, Roman, Penguin, München 2020
  • Volter Kilpi: „Im Saal von Alastalo“, Roman, Übers. und Hrsg., mare, Hamburg 2021
  • Ina Westman: „Heute beißen die Fische nicht“, Roman, mare, Hamburg 2021
  • Pajtim Statovci: „Grenzgänge“, Roman, Luchterhand, München 2021
  • Mia Kankimäki: „Dinge, die das Herz höher schlagen lassen“, btb, München 2021
  • Olli Jalonen: „Die Himmelskugel“, Roman, mare, Hamburg 2021
  • Volter Kilpi: „Der Wanderer auf dem Eis. Drei Erzählungen aus den Schären“, Übers. und Hrsg., mare, Hamburg 2021
  • Marianna Kurtto: „Tristania“, mare, Hamburg 2022
  • Mia Kankimäki: „Frauen, an die ich nachts denke“, btb, München 2022
  • Mooses Mentula: „Der Schildkrötenpanzer“, Weidle, Berlin 2022

Alexander Nitzberg

Übersetzungen

  • Achmatowa, Anna (2000): „Ich lebe aus dem Mond, du aus der Sonne. 100 Gedichte über die Liebe“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Achmatowa, Anna (2001): „Poem ohne Held”, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Achmatowa, Anna (2005): „Enuma Elisch“, Engeler, Basel/Weil a. R. (Russisch)
  • Bulgakow, Michail (2012): „Meister und Margarita“, Roman, Galiani, Berlin (Russisch)
  • Charms, Daniil (2009): „Seltsame Seiten“, zus. mit Andreas Tretner, Berlin Verlag, 2009 (Russisch)
  • Charms, Daniil (2010): „Werke in vier Bänden 02: Sieben Zehntel eines Kopfs. Gedichte“, Galiani, Berlin (Russisch)
  • Charms, Daniil (2011): „Werke in vier Bänden 03: Wir hauen die Natur entzwei. Theaterstücke”, Galiani, Berlin (Russisch)
  • Gumiljow, Nikolaj (2000): „Pavillon aus Porzellan“, Gedichte, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Hofmann, Viktor (2009): „Lüge. Die Erzählungen“, Lilienfeld, Düsseldorf (Russisch)
  • Majakowski, Wladimir (2002): „Die Tragödie Wladimir Majakowski. Wölkchen in Hosen“, Engeler, Basel/Weil a. R. (Russisch)
  • Majakowski, Wladimir u. Burliuk David (1998): „Cityfrau. Futuristische Gedichte“, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Puschkin, Alexander (1995): „Im Blute lodert das Verlangen. Erotische Gedichte“, Residenz, Salzburg (Russisch)
  • Puschkin, Alexander (1999): „Der goldene Hahn. Ein Märchen“, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Radlowa, Anna (2006): „Der Flügelgast”, Gedichte, Pforte, Dornach (Russisch)
  • Schwarz, Jelena (1999): „Das Blumentier“, Gedichte, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Senkewitsch, Michail (1997): „Wilder Purpur“, Gedichte, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Senkewitsch, Michail (1999): „Elga“, Roman, Grupello, Düsseldorf (Russisch)
  • Spenser, Edmund (2008): „Die Lilienhand. Alle Sonette“, Jung und Jung, Salzburg (Englisch)
  • Zwetajewa, Marina (2012): „Liebesgedichte“, Reclam, Stuttgart (Russisch)

Eigene Werke

  • Nitzberg, Alexander (1996): „Getrocknete Ohren“, Gedichte, Grupello, Düsseldorf
  • Nitzberg, Alexander (1998): „Im Anfang war mein Wort. Neue Gedichte“, Grupello, Düsseldorf
  • Nitzberg, Alexander (2000): „‚Na also!’ sprach Zarathustra“, Gedichte, Grupello, Düsseldorf
  • Nitzberg, Alexander (2006): „Lyrik Baukasten. Wie man ein Gedicht macht“, DuMont, Köln
  • Nitzberg, Alexander (2012): „Farbenklavier“, Gedichte, Suhrkamp, Berlin

Andreas Nohl

Übersetzungen

  • Bak, Samuel (2007): „In Worte gemalt. Bildnis einer verlorenen Zeit“, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Erskine, Barbaran (2006): „Das Lied der alten Steine“, Heyne, München
  • Mueller, Lisel (2006): „Brief vom Ende der Welt. Ausgewählte Gedichte“, Maro, Augsburg
  • Shem, Samuel (2002): „Orvilles Heimkehr“, Droemer/Knaur, München
  • Stevenson, Robert Louis (2011): „St. Ives“, Hanser, München
  • Stoker, Bram (2012): „Dracula“, Steidl, Göttingen
  • Twain, Mark (2006): „Die Tagebücher von Adam und Eva“, dtv, München
  • Twain, Mark (2010): „Tom Sawyer und Huckleberry Finn“, Hanser, München
  • Zimmer Bradley, Marion (2005): „Magier der Nacht“, Heyne, München

Eigene Werke

  • Nohl, Alexander (1978): „Verfolgung des Bartholomé. Erste Erzählungen“, Langewiesche-Brandt, Ebenhausen
  • Nohl, Alexander (1985): „Amazone und Sattelmacher“, Erzählungen, Langewiesche-Brandt, Ebenhausen
  • Nohl, Alexander (1993): „Hieronymus. Chronik eines Verrats“, Langewiesche-Brandt, Ebenhausen
  • Nohl, Alexander (2004): „Das Handwerk des Schreibens. Essays und Kritiken zur Literatur“, Häusser, Darmstadt

Brigitte Oleschinski

Übersetzungen

  • Susan N. Kiguli: „Zuhause treibt in der Ferne“, Gedichte, englisch/deutsch, Das Wunderhorn, Heidelberg 2012
  • Ben Okri: „Wild“, Gedichte, englisch/deutsch, Das Wunderhorn, Heidelberg 2014
  • Dorothea Rosa Herliany: „Hochzeit der Messer“, zus. mit U. Draesner, Verlagshaus Berlin 2015

Eigene Werke

  • Mental heat control“, Gedichte, Rowohlt, Reinbek 1990
  • „Die Schweizer Korrektur“, zus. mit D. Grünbein und P. Waterhouse, Urs Engeler Editor, Basel/Weil am Rhein 1995
  • Your passport is not guilty“, Gedichte, Rowohlt, Reinbek 1997
  • „Reizstrom in Aspik. Wie Gedichte denken“, DuMont, Köln 2002
  • Argo cargo“, Essay, Das Wunderhorn, Heidelberg 2003
  • „Geisterströmung. Wie Gedichte singen“, DuMont, Köln 2004

José F. A. Oliver

Übersetzungen

  • Federico García Lorca: „sorpresa, unverhofft. Ausgewählte Gedichte 1918–1921“, Hochroth, Berlin 2015

Eigene Werke

  • „Auf-Bruch“, Gedichte, Das Arabische Buch, Berlin 1987
  • „Heimatt und andere fossile Träume“, Gedichte, Das Arabische Buch, Berlin 1989
  • „Vater unser in Lima“, Gedichte, Heliopolis, Tübingen 1991
  • „Gastling“, Gedichte, Das Arabische Buch, Berlin 1993
  • „Austernfischer, Marinero, Vogelfrau. Liebesgedichte und andere Miniaturen“, Das Arabische Buch, Berlin 1997
  • „fernlautmetz“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2000
  • „nachtrandspuren“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2002
  • „finnischer wintervorrat“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2005
  • „unterschlupf“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2006
  • „Mein andalusisches Schwarzwalddorf“, Essays, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2007
  • „fahrtenschreiber“, Gedichte, Suhrkamp, Berlin 2010
  • „Fremdenzimmer“, Essays, Weissbooks, Frankfurt a. M. 2015
  • „21 Gedichte aus Istanbul, 4 Briefe und 10 Fotow:orte“, Matthes & Seitz, Berlin 2016

Sharon Dodua Otoo

Eigene Werke

  • „the things i am thinking while smiling politely“, Novelle, ed. assemblage, Münster 2012
  • „die dinge, die ich denke, während ich höflich lächle …“, Novelle, übers. von M. Nuenning, ed. assemblage, Münster 2013
  • „Synchronicity“, Novelle, übers. von M. Nuenning, Illustr. von S. Ngoumou, ed. assemblage, Münster 2014
  • „Synchronicity. The Original Story“, Novelle, ed. assemblage, Münster 2015

Claudia Ott

Übersetzungen

  • AA.VV. (2008): Gold auf Lapislazuli. Die 100 schönsten Liebesgedichte des Orients. München: C.H.Beck (Arabisch)
  • Al-Jubouri, Amal (2004): „So viel Euphrat zwischen uns. Gedichte”, Friedenauer Presse, Berlin (Arabisch)
  • Anonym (2004): „Tausendundeine Nacht. Nach der ältesten arabischen Handschrift in der Ausgabe von Muhsin Mahdi erstmals ins Deutsche übertragen von Claudia Ott”, C. H. Beck, München (Arabisch)
  • Anonym (2012): „Hundertundeine Nacht. Erstmals ins Deutsche übertragen nach der Handschrift des Aga Khan Museums“, München [u.a.]: Manesse Verlag (Arabisch)

Eigene Werke

  • Ott, Claudia (2003): „Metamorphosen des Epos. Sīrat al-Muğāhidīn (al-Amîra Dât al-Himma) zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit, CNWS Publications, Leiden

Bert Papenfuß

Übersetzungen

  • Avenstroup, Tone (2004): „skarlagen/scharlach“, in: ndl Heft 559, Jahrg. 52, Schwartzkopff, Hamburg/Berlin (Norwegisch)
  • Avenstroup, Tone (2004): „østers ørske/austertaumel. Gedichte 1995 bis 2002“, zus. mit Tone Avenstroup, BasisDruck, Berlin (Norwegisch)
  • Falkner, Gerhard u. Lotringer, Sylvère (Hrsg.) (1992): „AM LIT. Neue Literatur aus den USA“, Beitrag, Galrev, Berlin (Englisch)
  • Literaturwerkstatt Berlin (Hrsg.)(1993): „SLAM! POETRY. Heftige Dichtung aus Amerika“, Beitrag, Galrev, Berlin (Englisch)
  • Rimbereid, Øyvind (2013): „prostym nozhom“, roughbooks, Solothurn (Norwegisch)
  • Thümler Walter (Hrsg.) (1990): „Moderne russische Poesie seit 1966. Eine Anthologie“, Beitrag, Oberbaum, Berlin (Russisch)
  • Wesjoly, Artjom (2002): „Der Goldene Meißel. Gedichte in Prosa“, zus. mit Iilia Kitup, BasisDruck, Berlin (Norwegisch)

Eigene Werke

  • Papenfuß, Bert (1988): „dreizehntanz“, Aufbau, Berlin/Weimar
  • Papenfuß, Bert (1990): „Vorwärts im Zorn usw.“, Gedichte, Grafiken: StrawaldeI, Aufbau, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1992): „nunft“, Steidl, Göttingen
  • Papenfuß, Bert (1993): „naif. gedichte 1973 bis 1976“, Janus Press, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1993): „till. gedichte 1973 bis 1976 “, Janus Press, Berlin 1993
  • Papenfuß, Bert (1994): „Mors ex Nihilo. Ein Poem in 3 Teilen und 484 Versen“, Zeichnungen: Jörg Immendorff, Galrev, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1995): „routine in die romantik des alltags“, Janus Press, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1996): „Berliner Zapfenstreich. Schnelle Eingreifgesänge“, Zeichnungen: A. R. Penck, BasisDruck, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1996): „TrakTat zum Aber. gedichte 1981 bis 1984“, Janus Press, Berlin
  • Papenfuß, Bert (1998): „hetze. gedichte 1994 bis 1998“, Janus Press, Berlin
  • Papenfuß, Bert (2004): „Rumbalotte Continua. 1. Folge“, Verlag Peter Engstler, Ostheim/Rhön
  • Papenfuß, Bert (2005): „Rumbalotte Continua. 2. Folge“, Kramer, Berlin
  • Papenfuß, Bert (2005): „Rumbalotte. Gedichte 1998–2005“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Papenfuß, Bert (2008): „Aktion-Agenda. Gedichte 1983–1990“, Zeichnungen: Ronald Lippok, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Papenfuß, Bert (2012): „Die Mauer“, zus. mit Antonio Saura, Hatje Cantz, Ostfildern

Alla Paslawska

Eigene Werke

  • Lina Kostenko: „Und wieder ein Prolog“, Hrsg. zus. mit A. Woldan, Wieser, Klagenfurt/Berlin 2022

Oskar Pastior

Übersetzungen

  • Baudelaire, Charles (2002): „O du roher iasmin. 43 Intonationen zu ‚Harmonie du soir’ von Charles Baudelaire“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil (Französich)
  • Chlebnikov, Velimir (1985): „Werke. Poesie Prosa Schriften Briefe“, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg (Russisch)
  • Chlebnikov, Velimir (2003): „Mein Chlebnikov“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil (Russisch)
  • Müller, Wilhelm (1997): „Gimpelschneise in die Winterreise. Texte von Wilhelm Müller“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil (Deutsch)
  • Naum, Gellu (2006): „Pohesie. Sämtliche Gedichte“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil (Rumänisch)
  • Stein, Gertrude (2004): „Reread another. Nochmal den Text ein anderer. Quartier-Gestell, überdacht oder im Freien, meinetwegen eine Schule“, nachgesprochen von Oskar Pastior, Urs Engeler Editor, Basel/Weil (Englisch)
  • Urmuz (1976): „Das gesamte Werk“, Text + Kritik, München (Rumänisch)

Eigene Werke

  • Pastior, Oskar (2004): „Minze, Minze flaumiran Schpektrum“, Werkausgabe, Bd. 3, Hrsg., Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2006): „… sage, du habest es rauschen gehört“, Werkausgabe, Bd. 1, Hrsg., Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1969): „Vom Sichersten ins Tausendste“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Pastior, Oskar (1973): „Gedichtgedichte“, Luchterhand, Darmstadt
  • Pastior, Oskar (1980): „Wechselbalg. Gedichte 1977–1980“, Klaus Ramm, Spenge
  • Pastior, Oskar (1983): „33 Gedichte“, zus. mit Francesco Petrarca, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1983): „sonetburger. mit 3 x 14 zeichnungen des autors“, Rainer Verlag, Berlin
  • Pastior, Oskar (1985): „Anagrammgedichte“, Klaus G. Renner, München
  • Pastior, Oskar (1986): „Lesungen mit Tinnitus. Gedichte 1980–1985“, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1987): „Jalousien aufgemacht. Ein Lesebuch“, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1990): „Kopfnuß Januskopf. Gedichte in Palindromen“, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1992): „Vokalisen & Gimpelstifte“, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1994): „Eine kleine Kunstmaschine. 34 Sestinen“, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (1997): „Das Hören des Genitivs“, Gedichte, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2000): „Villanella und Pantum“, Gedichte, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2002): „ügel beg und ügel tal. Gedichte 1967–1997“, Album, CD-Audio, Urs Engeler Editor, Basel/Weil
  • Pastior, Oskar (2003) : „Jetzt kann man schreiben, was man will“, Werkausgabe, Bd. 2, Hrsg., Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2003): „Jetzt kann man schreiben, was man will“, Werkausgabe, Bd. 2, hrsg. von Ernest Wichner, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2004): „Minze, Minze flaumiran Schpektrum“, Werkausgabe, Bd. 3, hrsg. von Ernest Wichner, Hanser, München
  • Pastior, Oskar (2006): „… sage, du habest es rauschen gehört“, Werkausgabe, Bd. 1, hrsg. von Ernest Wichner, Hanser, München

Yüksel Pazarkaya

Übersetzungen

  • Bektas, Habib (1981): „Belagerung des Lebens. Gedichte und Geschichten“, Ararat, Berlin (Türkisch)
  • Gülten, Akin (2008): „Das Lied vom Frausein“, Sardes, Erlangen (Türkisch)
  • Hikmet, Nazim (1980): „Allem Kallem. Ein Märchen“, Ararat, Stuttgart (Türkisch)
  • Hikmet, Nazim (1982): Das Epos von Scheich Bedreddin, Sohn des Kadis von Simavne“, Ararat, Berlin (Türkisch)
  • Kanik, Orhan Veli (1966): „Poesie“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Türkisch)
  • Kanik, Orhan Veli (1979): „Das Wort des Esels. Geschichten von Nasreddin Hodscha“, Ararat, Stuttgart (Türkisch)
  • Kanik, Orhan Veli (1985): „Fremdartig“, Gedichte, Dagyeli, Frankfurt a. M. (Türkisch)
  • Necatigil, Behçet (1972): „Gedichte“, Edition Hattusa, Stuttgart (Türkisch)
  • Necatigil, Behçet (1988): „Eine verwelkte Rose beim Berühren“, Gedichte, Dagyeli, Frankfurt a. M. (Türkisch)
  • Taner, Haldun (2007): „Allegro ma non troppo“, Erzählungen, Sardes, Erlangen (Türkisch)

Eigene Werke

  • Pazarkaya, Yüksel (1985): „Irrwege“, Gedichte deutsch-türkisch, Dagyeli, Frankfurt a.M.
  • Pazarkaya, Yüksel (1987): „Die Wasser sind weiser als wir. Türkische Lyrik der Gegenwart“, Schneekluth, München
  • Pazarkaya, Yüksel (1989): „Der Babylonbus“, Gedichte, Dagyeli, Frankfurt a. M.
  • Pazarkaya, Yüksel (1989): „Rosen im Frost. Einblicke in die türkische Kultur“, Unionsverlag, Zürich
  • Pazarkaya, Yüksel (2002): „Ich und die Rose“, Roman, Rotbuch, Hamburg 2002
  • Pazarkaya, Yüksel (2004): „Odyssee ohne Ankunft. Dresdner Chamisso-Poetikvorlesungen“, Thelem, Dresden
  • Pazarkaya, Yüksel (2005): „Du Gegenden“, Gedichte deutsch-türkisch, Sardes, Erlangen
  • Pazarkaya, Yüksel (2007): „Vierzig Jahre – leicht gesagt“, Schauspiel deutsch-türkisch, Sardes, Erlangen

Gudrun Penndorf

Übersetzungen

  • Goscinny, Réne u. Tabary, Jean (1974-1989): „Isnogud“, Ehapa, Stuttgart, insgesamt 18 Bände
  • Goscinny, René u. Uderzo, Albert (1968-1991): „Asterix“, Bände 1–29, Ehapa, Stuttgart
  • Morris (1977-1993): „Lucky Luke“, Ehapa, Stuttgart, insgesamt 58 Bände
  • Walt Disneys „Lustige Taschenbücher“, Ehapa, Stuttgart, 1966–1995, insgesamt 130 Bände

Eigene Werke

  • Penndorf, Gudrun (2001): „Asterix übersetzen – oder das Wechselspiel in Bild und Sprache“, in: Kai Brodersen (Hrsg.): „Asterix und seine Zeit. Die große Welt des kleinen Galliers“, C. H. Beck, München

Halyna Petrosanyak

Eigene Werke

  • „Exophonien. Im Rhythmus der Landschaft“, Gedichte, übers. von A. Woldan, E. Erb, O. Martynova u. a., Der gesunde Menschenversand, Luzern 2022

Manfred Pinkal

Eigene Werke

  • „Logik und Lexikon. Die Semantik des Unbestimmten“, de Gruyter, Berlin 1985
  • Radical underspecification“, in: P. Dekker und M. Stokhof (Hrsg.): „Proceedings of the 10th Amsterdam Colloquium”, Univ. of Amsterdam, Amsterdam 1996
  • „Semantikformalismen für die Sprachverarbeitung“, in: G. Görz (Hrsg.): „Handbuch der künstlichen Intelligenz“, Oldenbourg, München 2000
  • Robust Semantic Processing of Spoken Language”, zus. mit anderen, in: „Verbmobil. Foundations of Speech-to-Speech Translation”, Springer, Berlin 2000
  • Towards a Resource for Lexical Semantics. A Large German Corpus with Extensive Semantic Annotation”, zus. mit anderen, in: „Proceedings of the Association for Computational Linguistics”, ACL 2003
  • Natural and Intuitive Multimodal Dialogue for In-Car Applications. The SAMMIE System. 4th Prestigious Applications of Intelligent Systems”, zus. mit anderen, PAIS, 2006
  • Grounding Action Descriptions in Videos”, zus. mit anderen, in: „Transactions of the Association for Computational Linguistics”, ACL 1, 2013

Angela Plöger

Übersetzungen

  • Aronen, Eeva-Kaarina (2007): „Die Lachsfischerin“, Roman, Bastei Lübbe, Köln
  • Aronen, Eeva-Kaarina (2008): „Der Sommer vor meinem Fenster“, Roman, Bastei Lübbe, Köln
  • Isomäki, Risto (2008): „Die Schmelze. Öko-Thriller“, Bastei Lübbe, Köln
  • Isomäki, Risto (2011): „Ascheregen“, Thriller, Bastei Lübbe, Köln
  • Lander, Leena (1997): „Mag der Sturm kommen“, Roman, btb, München
  • Lander, Leena (1998): „Die Insel der schwarzen Schmetterlinge“, Roman, btb, München
  • Lander, Leena (1999): „Im Sommerhaus“, Roman, btb, München
  • Lander, Leena (2006): „Die Unbeugsame“, Roman, btb, München 2006
  • Nevanlinna, Arne (2011): „Marie“, Roman, Bastei Lübbe, Köln 2011
  • Oksanen, Sofi (2010): „Fegefeuer“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln
  • Oksanen, Sofi (2012): „Stalins Kühe“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln, August
  • Sinisalo, Johanna (2005): „Troll. Eine Liebesgeschichte“, Tropen, Berlin
  • Snellman, Anja (2001): „Zeit der Haut“, Roman, btb, München
  • Snellman, Anja (2005): „Landkarte des Paradieses“, btb, München
  • Utrio, Kaari (1998): „Bronzevogel“, Roman, Kabel, Hamburg
  • Utrio, Kaari (2002): „Sturmfalke“, Roman, Kabel, Hamburg
  • Utrio, Kaari (2003): „Die Gefährtin des Sturmfalken“, Roman, Kabel, Hamburg

Steffen Popp

Übersetzungen

  • Hawkey, Christian (2008): „Reisen in Ziegengeschwindigkeit“, Gedichte, zus. mit Uljana Wolf, KOOKbooks, Idstein (Englisch)
  • Kemény, István (2007): „Nützliche Ruinen / Célszerü romok“, Gedichte, Gutleut, Frankfurt/M., Weimar (Ungarisch)
  • Lerner, Ben (2011): „Die Lichtenbergfiguren. Gedichte“, luxbooks, Wiesbaden (Englisch)
  • Winkler, Ron (Hrsg.): „Schwerkraft. Junge amerikanische Lyrik“, Jung und Jung, Salzburg 2007 (Englisch)

Eigene Werke

  • Popp, Steffen (2004): „Wie Alpen“, Gedichte, KOOKbooks, Idstein/Berlin
  • Popp, Steffen (2006): „Ohrenberg oder der Weg dorthin“, Roman, KOOKbooks, Idstein/Berlin
  • Popp, Steffen (2008): „Kolonie Zur Sonne“, Gedichte, KOOKbooks, Idstein/Berlin
  • Popp, Steffen (2013): „Dickicht mit Reden und Augen“, Gedichte, KOOKbooks, Idstein/Berlin

Theresia Prammer

Übersetzungen

  • Ghérasim Luca: „Das Körperecho / Lapsus linguae“, zus. mit M. Bonné und M. Hammerschmid, Engeler, Weil a. R. 2004
  • Rosselli, Amelia: „Ausgewählte Gedichte“, zus. mit Alma Vallazza, Ed. per procura, Wien 2009
  • Pier Paolo Pasolini: „Eine Wissenschaft vom Licht. Gedichte 1960–1975“, Rigodon, Essen/Köln 2009
  • Pier Paolo Pasolini: „Rom, andere Stadt. Geschichten und Gedichte“, zus. mit A. Kopetzki, Groothuis, Hamburg 2010
  • Valerio Magrelli: „Vom heimlichen Ehrgeiz, ein Bleistift zu sein“, Gedichte, Hrsg. und Übers. zus. mit P. Salabé, Hanser, München 2016
  • Pier Paolo Pasolini: „Nach meinem Tod zu veröffentlichen. Späte Gedichte“, Suhrkamp, Berlin, November 2021

Eigene Werke

  • „Zwischen den Zeilen 23. Mouvante limite | Gehende Grenzen“, Hrsg., Engeler, Weil a. R. 2004
  • „Lesarten der Sprache. Andrea Zanzotto in deutschen Übersetzungen“, Königshausen & Neumann, Würzburg 2005
  • „Schreibheft. Dossier zu Pier Paolo Pasolini. Eine Wissenschaft vom Licht. Gedichte 1960–1975“, Hrsg., Rigodon, Essen 2009
  • „Übersetzen. Überschreiben. Einverleiben – Verlaufsformen poetischer Rede“, Klever, Wien 2009
  • „Fährten. Drei Texte zu Fernand Deligny“, zus. mit A. Cotten und M. Rinck, Engstler, Ostheim v. d. Rhön 2018
  • „Was für Sätze. Zu Ilse Aichinger“, Hrsg., Ed. Korrespondenzen, Wien, August 2021

Mirjam Pressler

Übersetzungen

  • Doron, Lizzie (2004): „Warum bist du nicht vor dem Krieg gekommen?“, Suhrkamp/Jüdischer Verlag, Frankfurt a. M. (Hebräisch)
  • Doron, Lizzie (2007): „Der Anfang von etwas Schönem“, Roman, Suhrkamp/Jüdischer Verlag, Frankfurt a. M. (Hebräisch)
  • Doron, Lizzie (2007): „Ruhige Zeiten“, Roman, Suhrkamp/Jüdischer Verlag, Frankfurt a. M. (Hebräisch)
  • Frank, Anne (1991): „Tagebuch“, zus. mit Otto H. Frank, S. Fischer, Frankfurt a. M. (Niederländisch)
  • Gur, Batya (1995): „Am Anfang war das Wort“, Roman, Goldmann, München (Hebräisch)
  • Gur, Batya (1997): „Du sollst nicht begehren“, Roman, Goldmann, München (Hebräisch)
  • Gur, Batya (2000): „Die schwarze Schatulle“, Hanser, München (Hebräisch)
  • Kashua, Sayed (2002): „Tanzende Araber“, Roman, Berlin Verlag (Hebräisch)
  • Kashua, Sayed (2006): „Da ward es Morgen“, Roman, Berlin Verlag (Hebräisch)
  • Lapid, Shulamit (1995): „Lokalausgabe“, Roman, Dvorah, Frankfurt a. M. (Hebräisch)
  • Lapid, Shulamit (1999): „Goldstück“, Roman, Bertelsmann, München (Hebräisch)
  • Lapid, Shulamit (2002): „Die Geliebte auf dem Berg“, Roman, btb, München (Hebräisch)
  • Magén, Mira (2002): „Schließlich, Liebe“, Roman, dtv, München (Hebräisch)
  • Magén, Mira (2007): „Schmetterlinge im Regen“, Roman, dtv, München (Hebräisch)
  • Semel, Nava (2007): „Und die Ratte lacht“, Gedichte, Persona, Mannheim (Hebräisch)
  • Shalev, Tseruyah (2004): „Liebesleben“, Roman, Berlin Verlag (Hebräisch)
  • Shalev, Tseruyah (2007): „Späte Familie“, Roman, Berlin Verlag (Hebräisch)

Eigene Werke

  • Pressler, Mirjam (1984): „Zeit am Stiel“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (1990): „Wer sich nicht traut, ist ein Feigling“, Kinderbuch, dtv, München
  • Pressler, Mirjam (1992): „Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2002): „Für Isabel war es Liebe“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2003): „Die Zeit der schlafenden Hunde“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2005): „Shylocks Tochter“, Roman, Alibaba, Frankfurt a. M. 1999, TB Bertelsmann, München
  • Pressler, Mirjam (2006): „Bitterschokolade“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2006): „Ich sehne mich so. Die Lebensgeschichte der Anne Frank“, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2006): „Novemberkatzen“, Kinderroman, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2006): „Rosengift“, Roman, Berlin Verlag
  • Pressler, Mirjam (2006): „Wundertütentage“, Roman für Kinder, Beltz & Gelberg, Weinheim
  • Pressler, Mirjam (2007): „Golem stiller Bruder“, Roman, Beltz & Gelberg, Weinheim

Hans Raimund

Übersetzungen

  • Bufalino, Gesualdo (1994): „Klare Verhältnisse“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Meistersheim, Anne (2005): „Der einäugige Adler“, Roman, Haymon, Innsbruck
  • Nassi, Roberto (2011): „Odissea. Orfeo ed Euridice“, Gedichte, Damocle Ed., Venedig
  • Piccolo, Lucio (2004): „Von Rasten leben wir“, Gedichte, Wieser, Klagenfurt
  • Solmi, Sergio (2004): „Betrachtungen über den Skorpion“, Essay, Tartin Ed., Salzburg
  • Vacana, Gerardo (2009): „Grubengaul / Cavallo di miniera“, Gedichte, Österr. Literaturforum, Weißenkirchen
  • Vacana, Gerardo (2010): „Der Garten / L’orto“, Gedichte, Zwiebelzwerg, Willebadessen

Eigene Werke

  • Raimund, Hans (1981): „Rituale“, Prosa, Ed. Roetzer, Eisenstadt
  • Raimund, Hans (1983): „Schonzonen“, Gedichte, Ed. Maioli, Wien
  • Raimund, Hans (1985): „Auf Distanz gegangen“, Gedichte, Grasl, Baden bei Wien
  • Raimund, Hans (1989): „Der lange geduldige Blick“, Gedichte, Ed. Umbruch, Mödling
  • Raimund, Hans (1990): „Trugschlüsse“, Prosa, Wieser, Klagenfurt
  • Raimund, Hans (1992): „Kaputte Mythen“, Gedichte, Wieser, Klagenfurt
  • Raimund, Hans (1994): „Du kleidest mich in Licht“, Gedichte, Wieser, Klagenfurt
  • Raimund, Hans (1994): „Strophen einer Ehe“, Gedichte, Wieser, Klagenfurt
  • Raimund, Hans (1998): „Porträt mit Hut“, Gedichte, Otto Müller Verlag, Salzburg
  • Raimund, Hans (2001): „Das Raue in mir. Aufsätze zur Literatur und Autobiografisches 1981–2001“, Literatured. Niederösterreich, St. Pölten
  • Raimund, Hans (2007): „Vexierbilder“, Prosa, Otto Müller Verlag, Salzburg
  • Raimund, Hans (2011): „Choral Variationen“, Gedichte, mit Illustr. von F. Danielis, Ed. Thurnhof, Horn 2011
  • Raimund, Hans (2011): „Immer noch Gedichte? Ein Pasticcio“, Gedichte und Kurzprosa, SchwarzHandPresse, Flaach

Ilma Rakusa

Übersetzungen

  • Duras, Marguerite (1984): „Sommer 1980“, Suhrkamp, Frankfurt a.M. (Französich)
  • Duras, Marguerite (1988): „Das tägliche Leben“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Französich)
  • Duras, Marguerite (1989): „Der Liebhaber“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Französich)
  • Duras, Marguerite (1990): „Im Sommer abends um halb elf“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Französich)
  • Kertész, Imre (1998): „Ich – ein anderer“, Roman, Rowohlt, Berlin (Ungarisch)
  • Kiš, Danilo (1987): „Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch. Sieben Kapitel ein und derselben Geschichte“, Hanser, München (Serbokroatisch)
  • Kiš, Danilo (1988): „Sanduhr“, Roman, Hanser, München 1988 (Serbokroatisch)
  • Kiš, Danilo (1996): „Der Heimatlose“, Erzählungen, Hanser, München (Serbokroatisch)
  • Kiš, Danilo (2007): „Die mechanischen Löwen“, Stücke, zus. mit Peter Urban, Hanser, München (Serbokroatisch)
  • Remisow, Alexej (1991): „Der goldene Kaftan und andere russische Märchen“, Manesse, Zürich (Russisch)
  • Remisow, Alexej (1996): „Die Geräusche der Stadt“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1973): „Prosa“, zus. mit Felix Philipp Ingold, Benziger, Zürich (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1987): „Mutter und die Musik“, Autobiografische Prosa, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1990): „Phoenix. Versdrama“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Zwetajewa, Marina (1999): „Ein Abend nicht von dieser Welt“, Prosa, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)

Eigene Werke

  • Rakusa, Ilma (2001): „Love after Love. Acht Abgesänge“, Suhrkamp, Frankfurt a.M.
  • Rakusa, Ilma (2003): „Von Ketzern und Klassikern. Streifzüge durch die russische Literatur“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Rakusa, Ilma (2005): „Langsamer! Gegen Atemlosigkeit, Akzeleration und andere Zumutungen“, Droschl, Salzburg
  • Rakusa, Ilma (2005): „Stille. Zeit.“, Essays, Tartin Editionen, Salzburg
  • Rakusa, Ilma (2006): „Durch Schnee. Erzählungen und Prosaminiaturen“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Rakusa, Ilma (2006): „Garten, Züge. Eine Erzählung und zehn Gedichte“, Ed. Thanhäuser, Ottensheim
  • Rakusa, Ilma (2006): „Zur Sprache gehen. Dresdner Chamisso-Poetikvorlesungen“, Thelem, Dresden

Friedhelm Rathjen

Übersetzungen

  • Ames, Jonathan (2001): „Flüchtig wie die Nacht“, Roman, Europa-Verlag, Hamburg/Wien
  • Buckley, Christopher (1998): „Danke, dass Sie hier rauchen“, Roman, Haffmans, Zürich 1996, Taschenbuch Fischer, Frankfurt a. M.
  • Jefferies, Richard (2005): „Herz & Barbarei. Die Geschichte meines Herzens und Der Rückfall in die Barbarei”, Edition ReJoyce, Scheeßel
  • Joyce, James (1989): „Finnegans Wake. Deutsch. Gesammelte Annäherungen”, hrsg. von Klaus Reichert und Fritz Senn, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Melville, Herman (1993): „Hunilla, die Chola-Witwe. Briefe an Nathaniel Hawthorne und eine Erzählung”, hrsg. von Norbert Wehr, Friedenauer Presse, Berlin
  • Melville, Herman (2004): „Moby-Dick; oder: Der Wal”, mit Ill. von Rockwell Kent, hrsg. von Norbert Wehr, Zweitausendeins, Frankfurt a. M.
  • Murphy, Tom (1998): „Die Verführung der Moral“, Roman, Haffmans, Zürich
  • Roiphe, Katie (2002): „Rätselhafte Alice. Die Geschichte von Lewis Carroll und der kleinen Alice”, Europa-Verlag, Hamburg/Wien
  • Stein, Gertrude (1993): „Daten / Kann uns nennen / Jäh Tisch”, in: Gertrude Stein: „Spinnwebzeit / Bee Time Vine und andere Gedichte”, hrsg. von Marcel Beyer, Barbara Heyne und Andreas Kramer, Arche, Zürich
  • Stevenson, Robert Louis (1997): „Schatzinsel”, Haffmans, Zürich
  • Thomas, Edward (2005): „Die Unbekümmerten“, Roman, Steidl, Göttingen
  • Twain, Mark (1997): „Die Abenteuer von Huckleberry Finn”, Haffmans, Zürich

Eigene Werke

  • Rathjen, Friedhelm (1987): „Dublin – Bargfeld: von James Joyce zu Arno Schmidt“, Bangert & Metzler, Frankfurt a. M.
  • Rathjen, Friedhelm (1995): „Beckett zur Einführung“, Junius, Hamburg
  • Rathjen, Friedhelm (2004): „Die grüne Tinte: Kleiner Leitfaden durch die irische Literatur”, Edition ReJoyce, Scheeßel
  • Rathjen, Friedhelm (2004): „James Joyce“, Monografie, Rowohlt, Reinbek
  • Rathjen, Friedhelm (2004): „Music at night. Arno Schmidt’s Garden of Verses”, Hrsg., Edition ReJoyce, Scheeßel
  • Rathjen, Friedhelm (2006): „Samuel Beckett“, Monografie, Rowohlt, Reinbek

Monika Rinck

Übersetzungen

  • Tatár, Sandor: „Endlichkeit mit bittrem Trost“, Gedichte, pernobis ed., Berlin 2006
  • Térey, Janós: „A Nibelung-Lakópark – Nibelungen Wohnpark“ , für das Internationale Theaterinstitut, Berlin 2006/2007
  • Kemény, István: „Nützliche Ruinen / Célszerü romok“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Gutleut, Frankfurt/M., Weimar 2007
  • Térey, Janós: „KaltWasserKult“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Solitude, Stuttgart 2007
  • Winkler, Ron (Hrsg.): „Schwerkraft. Junge amerikanische Lyrik“, Jung und Jung, Salzburg 2007
  • Harcos, Bálint: „Naive Pflanze“, Erzählung, übersetzt mit Orsolya Kalász, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2008
  • Riding, Laura: „PARA-Riding“, Gedichte, zusammen mit Monika Rinck, roughbooks, Solothurn 2011
  • Gerevich, András: „Teiresias‘ Geständnisse“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2013
  • Tóth, Kinga: „Allmaschine“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2014
  • Kemény, István: „ein guter traum mit tieren“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Matthes & Seitz, Berlin 2015
  • Nemes, Márió Z.: „Puschkins Brüste“, übersetzt mit Orsolya Kalász, Akademie Schloss Solitude, Stuttgart 2016
  • Kemény, István: „Ich übergebe das Zeitalter“, Gedichte, übersetzt mit Orsolya Kalász, Reinecke & Voß, Leipzig 2019

Eigene Werke

  • „Neues von der Phasenfront. Gegenstand: unproduktive Phasen. Theorie-comic“, b_books, Berlin 1998
  • „Begriffstudio 1996–2001“, ed. sutstein, Berlin 2001
  • „Verzückte Distanzen“, Gedichte, zu Klampen!, Springe 2004
  • „fumbling with matches. Herumfingern an Gleichgesinnten“, SuKuLTuR, Berlin 2005
  • „Ah, das Love-Ding! Ein Essay“, KOOKbooks, Idstein/Berlin 2006
  • „zum fernbleiben der umarmung“, Gedichte, KOOKbooks, Idstein/Berlin 2007
  • „Helle Verwirrung / Rincks Ding- und Tierleben“, Gedichte / Texte und Zeichnungen, KOOKbooks, Idstein/Berlin 2009
  • „PARA-Riding. Laura (Riding) Jackson, Christian Filips und Monika Rinck“, Gedichte, Essays, Übersetzungen, Roughbook 015, Berlin und Solothurn 2011
  • „Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechtesten Werkzeugs“, zus. mit A. Cotten, D. Falb, H. Jackson und S. Popp, Merve, Berlin 2011
  • „Honigprotokolle. Sieben Skizzen zu Gedichten, welche sehr gut sind“, kookbooks, Berlin 2012
  • „Hasenhass. Eine Fibel in 47 Bildern“, Peter Engstler, Ostheim/Rhön 2013
  • „I am the Zoo / Candy – Geschichten vom inneren Biest“, Peter Engstler, Ostheim/Rhön 2014
  • „Risiko und Idiotie. Streitschriften“, kookbooks, Berlin 2015
  • „Wir“, Essay, Verlagshaus Berlin 2015
  • „Champagner für die Pferde. Ein Lesebuch“, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2019
  • „Alle Türen“, Gedichte, kookbooks, Berlin 2019
  • „Wirksame Fiktionen“, Lichtenberg-Poetikvorlesung, Wallstein, Göttingen 2019
  • „Heida! Heida! He! Sadismus von irgend etwas Modernem und ich und Lärm! Fernando Pessoas sensationistischer Ingenieur Álvaro de Campos“, Das Wunderhorn, Heidelberg 2019

Tobias Roth

Übersetzungen

  • Bartolomeo Scappi: „Ein Mittagessen im Vatikan am 17. Januar 1567“, Übers. und Nachwort, SuKuLTuR, Berlin 2015
  • Giovanni Gioviano Pontano: „Baiae. Zwei Bücher Elfsilber“, lat./dt., Hrsg., Kommentar und Nachwort, Verlagshaus Berlin, 2016
  • Angelo Poliziano: „Sylva in scabiem – Wald aus Krätze“, lat./dt., Hrsg. und Nachwort, Hochroth, Wien 2016
  • Voltaire: „Der Fanatismus oder Mohammed“, Tragödie, Hrsg. und Nachwort, Das Kulturelle Gedächtnis, Berlin 2017

Eigene Werke

  • „Aus Waben“, Gedichte, Verlagshaus Berlin, 2013
  • „Tradition. Gänge um das Füllhorn“, Verlagshaus Berlin, 2013
  • „Lob der mechanischen Ente“, Hrsg., SuKuLTuR, Berlin 2017

Tomasz Różycki

Übersetzungen

  • „Zwölf Stationen“, übers. von O. Kühl, Luchterhand, München 2009
  • „Bestiarium“, übers. von M. Breuer, edition.fotoTAPETA, Berlin 2016
  • „Der Kerl, der sich die Welt gekauft hat“, übers. von B. Hartmann, edition.fotoTAPETA, Berlin 2018

Luis Ruby

Übersetzungen

  • Clarice Lispector: „Der Lüster“, Roman, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2013
  • Clarice Lispector: „Der große Augenblick“, Schöffling & Co., Frankfurt a. M. 2016
  • Clarice Lispector: „Tagtraum und Trunkenheit einer jungen Frau“, Penguin, München 2019
  • Clarice Lispector: „Sämtliche Erzählungen“, Penguin, München 2020
  • Roberto Bolaño: „Cowboygräber. Drei Erzählungen“, zus. mit C. Hansen, Hanser, München 2020
  • Hernán Ronsino: „Cameron“, Roman, bilgerverlag, Zürich 2020
  • Clarice Lispector: „Aber es wird regnen“, Penguin, München 2020
  • Francesco Fioretti; „Der düstere Wald. Der große Roman der Hölle“, Schenk, Passau 2021
  • Arianna Farinelli: „Aufbrüche“, Roman, S. Fischer, Frankfurt a. M. 2021
  • Irene Vallejo: „Papyrus. Die Geschichte der Welt in Büchern“, Diogenes, Zürich 2022
  • Isaac Rosa: „Im dunklen Zimmer“, Roman, Liebeskind, München 2022
  • Clarice Lispector: „Ich und Jimmy“, Manesse, München 2022
  • Javier Marías: „Dein Gesicht morgen“, Roman, übers. zus. mit E. Wehr, S. Fischer, Frankfurt a. M., September 2022

Thomas Schestag

Übersetzungen

  • Lacoue-Labarthe, Philippe (1990): „Die Fiktion des Politischen“, Schwarz, Stuttgart
  • Lacoue-Labarthe, Philippe (1992): „Dichtung als Erfahrung“, Schwarz, Stuttgart
  • Lacoue-Labarthe, Philippe (1997): „musica ficta“, Schwarz, Stuttgart
  • Lacoue-Labarthe, Philippe (2003): „Die Nachahmung der Modernen“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil
  • Ponge, Francis (2005): „L’Opinion changée quant aux fleurs. Änderung der Ansicht über Blumen. Dossier im Faksimile“, Hrsg., Urs Engeler Editor, Basel/Weil

Eigene Werke

  • Schestag, Thomas (1992): „Asphalt“, Boer, München
  • Schestag, Thomas (1994): „Buk“, Boer, München
  • Schestag, Thomas (1999): „Mantisrelikte“, Urs Engeler Editor, Basel/Weil

Gundula Schiffer

Übersetzungen

  • Appelfeld, Aharon (2022): Sommernächte. Berlin: Rowohlt
  • Elkayam, Liat (2020): Aber die Nacht ist noch jung. München: Kunstmann
  • Matalon, Ronit (2018): Und die Braut schloss die Tür: Roman. Luchterhand Literaturverlag
  • Nitzán, Tal (2015): Zu Deiner Frage. Verlagshaus Berlin
  • Goldberg, Leah (2015): Verluste – Antonia gewidmet. Arco
  • Farmer, Joyce (2015): Besondere Jahre: Ein Abschied in Bildern. Egmont Graphic Novel
  • Modan, Rutu (2013): Das Erbe. Hamburg: Carlsen

Eigene Werke

  • Schiffer, Gundula (2019): Tirza Atar – Wenn alles berührt. Eine Biografie der Dichterin in Essays und Übersetzungen, edition karo
  • Schiffer, Gundula (2019): Was es bedeuten soll: Neue hebräische Dichtung in Deutschland, zusammen mit anderen, parasitenpresse
  • Schiffer, Gundula (2019): Jerusalem-Köln: Süden über meinem Buch. Frankfurt a. M.: Größenwahn Verlag

Wolfgang Schlüter

Übersetzungen

  • Aubrey, John (1994): „Lebens-Entwürfe“, Die Andere Bibliothek/Eichborn, Frankfurt a. M.
  • Cowper, William (1998): „Die Aufgabe. The Task“, Galrev, Berlin
  • Lawrence, D. H. (2000): „Birds, Beasts and Flowers”, Gedichte, Weidle, Bonn
  • Marlowe, Christopher (1999): „Sämtliche Dramen“, Eichborn, Frankfurt a. M.
  • Schlüter, Wolfgang (2003): „My Second Self When I Am Gone. Englische Gedichte“, Engeler, Weil a. R.
  • Thomson, James (2003): „Die Jahreszeiten. The Seasons“, Engeler, Weil a. R.
  • Wordsworth, William (2011): „I Wandered Lonely As a Cloud. Balladen, Sonette, Versepen“, Straelener Manuskripte

Eigene Werke

  • Schlüter, Wolfgang (1998): „John Field und die Himmels-Electricität“, Skizzen, Eichborn, Frankfurt a. M.
  • Schlüter, Wolfgang (2001): „Dufays Requiem“, Roman, Eichborn, Frankfurt a. M.
  • Schlüter, Wolfgang (2007): „Anmut und Gnade“, Roman, Die Andere Bibliothek/Eichborn, Frankfurt a. M.
  • Schlüter, Wolfgang (2010): „Gruß, Greenaway!“, Roman, Matthes & Seitz, Berlin
  • Schlüter, Wolfgang (2011): „Die englischen Schwestern“, Roman, Eichborn, Frankfurt a. M.

Hinrich Schmidt-Henkel

Übersetzungen

  • Jon Fosse: „Morgen und Abend“, Roman, Fest, Berlin 2001
  • Jon Fosse: „Traum im Herbst und andere Stücke“, Rowohlt, Reinbek 2001
  • Yasmina Reza: „Adam Haberberg“, Roman, übers. zus. mit F. Heibert, Hanser, München 2004
  • Henrik Ibsen: „Theaterstücke“, Rowohlt, Reinbek 2006
  • Yasmina Reza: „Im Schlitten Arthur Schopenhauers“, übers. zus. mit F. Heibert, Hanser, München 2006
  • Yasmina Reza: „Der Gott des Gemetzels“, Schauspiel, übers. zus. mit F. Heibert, Libelle, Lengwil 2007
  • Yasmina Reza: „Frühmorgens, abends oder nachts“, übers. zus. mit F. Heibert, Hanser, München 2008
  • Tanguy Viel: „Das absolut perfekte Verbrechen“, Roman, Wagenbach, Berlin 2009
  • Tanguy Viel: „Paris – Brest“, Roman, Wagenbach, Berlin 2010
  • Massimo Carlotto: „Der Flüchtling“, Tropen, Stuttgart 2010
  • Massimo Carlotto: „Banditenliebe“, Tropen, Stuttgart 2011
  • Yasmina Reza: „Ihre Version des Spiels“, Schauspiel, übers. zus. mit F. Heibert, Libelle, Lengwil 2011
  • Massimo Carlotto: „Die Marseille-Connection“, Tropen, Stuttgart 2013
  • Erlend Loe: „Jens. Ein Mann will nach unten“, Kiepenheuer & Witsch, Köln 2013
  • Tanguy Viel: „Das Verschwinden des Jim Sullivan. Ein amerikanischer Roman“, Wagenbach, Berlin 2014
  • Denis Diderot: „Jacques der Fatalist und sein Herr“, Matthes & Seitz, Berlin 2014
  • Jean Echenoz: „14“, Roman, Hanser, München 2014
  • Yasmina Reza: „Glücklich die Glücklichen“, Roman, übers. zus. mit F. Heibert, Hanser, München 2014
  • Tomas Espedal: „Wider die Natur“, Matthes & Seitz, Berlin 2014
  • Tomas Espedal: „Wider die Kunst“, Matthes & Seitz, Berlin 2015
  • Jean Echenoz: „Die Caprice der Königin“, Hanser, München 2016
  • Michel Houellebecq: „Gesammelte Gedichte“, DuMont, Köln 2016
  • Michel Houellebecq: „Lanzarote!“, Erzählung, DuMont, Köln 2016
  • Raymond Queneau: „Stilübungen“, übers. zus. mit F. Heibert, Suhrkamp, Berlin 2016

Lea Schneider

Übersetzungen

  • „Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik“, Hrsg., übers. zus. mit P. Chang, D. Bayerstorfer, M. Hermann und R. Mayer, Verlagshaus Berlin 2016

Eigene Werke

  • „Invasion Rückwärts“, Verlagshaus Berlin 2014
  • „O0“, zus. mit T. Severin, Verlagshaus Berlin 2016

Raoul Schrott

Übersetzungen

  • (2001): „Gilgamesh“, Epos, Hanser, München (Sumerisch)
  • Euripides (1999): „Bakchen“, Hanser, München (Altgriechisch)
  • Homer (2008): „Ilias“, Hanser, München (Altgriechisch)
  • Walcott, Derek (1994): „Mittsommer“, Hanser, München (Englisch)

Eigene Werke

  • Schrott, Raoul (1995): „Finis terrae. Ein Nachlaß“, Roman, Haymon, Innsbruck
  • Schrott, Raoul (1995): „Hotels“, Gedichte, Haymon, Innsbruck
  • Schrott, Raoul (1996): „Palazzo Passionei“, mit Bildern von C. Ljubanovic, Haymon, Innsbruck
  • Schrott, Raoul (1998): „Tropen. Über das Erhabene“, Gedichte, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2000): „Bakchen. Nach Euripides“, Novelle, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2001): „Das Geschlecht der Engel, der Himmel der Heiligen. Ein Brevier“, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2002): „Khamsin. Die Namen der Wüste“, Erzählung und Essay, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Schrott, Raoul (2003): „Tristan da Cunha oder Die Hälfte der Erde“, Roman, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2004): „Weissbuch“, Gedichte, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2005): „Handbuch der Wolkenputzerei“, Essays, Hanser, München
  • Schrott, Raoul (2007): „Die fünfte Welt. Ein Logbuch“, Fotos von H. Jakobi, Haymon, Innsbruck
  • Schrott, Raoul (2008): „Homers Heimat. Der Kampf um Troia und seine realen Hintergründe“, Hanser, München

Christa Schuenke

Übersetzungen

  • Banville, John (2005): „Der Unberührbare“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 1997, TB Goldmann, München (Englisch)
  • Banville, John (2006): „Die See“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)
  • Banville, John (2007): „Nicht frei von Sünde“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)
  • Danielewski, Mark Z. (2007): „Das Haus“, Roman, Klett-Cotta, Stuttgart, August (Englisch)
  • Donne, John (1982): „Zwar ist auch Dichtung Sünde“, zus. mit Maik Hamburger, Reclam, Leipzig (Englisch)
  • Melville, Herman (1999): „Maskeraden oder Vertrauen gegen Vertrauen“, Verlag Sammlung Dieterich, Leipzig 1991, überarb. Neufassung Achilla-Presse, Hamburg (Englisch)
  • Melville, Herman (2003): „Pierre oder Die Doppeldeutigkeiten“, Hanser, München 2002, TB btb, München (Englisch)
  • Shakespeare, William (1994): „The Sonnets / Die Sonette“, Straelener Manuskripte Verlag, Straelen (Englisch)
  • Singer, Isaac Bashevis (2002): „Schatten über dem Hudson“, Hanser, München 2000, TB dtv, München (Englisch)
  • Swift, Jonathan (2006): „Gullivers Reisen“, Roman, Manesse, Zürich (Englisch)
  • Wallace, David Foster (2002): „Kurze Interviews mit fiesen Männern“, Storys, zus. mit Marcus Ingendaay u.a., Kiepenheuer & Witsch, Köln (Englisch)

Jörg Schulte

Übersetzungen

  • Saul Tschernichowski: „Dein Glanz nahm mir die Worte. Sonette, Idyllen, Gedichte“, Ed. Rugerup, Berlin 2020

Eigene Werke

  • „Eine Poetik der Offenbarung. Isa­ak Babel, Bruno Schulz, Danilo Kiš“, Harrassowitz, Wiesbaden 2004
  • „Jan Kochanowski und die europäische Renaissance. Acht Studien“, Harrassowitz, Wiesbaden 2011

Nermin Sharkawi

Übersetzungen

  • Boulus, Sargon u. a. (1993): „Mittenaus Mittenein – Lyrik aus dem Irak”, Das Arabische Buch, Berlin (Arabisch)
  • Heller, Erdmute (Hrsg.) (1998): „Islam Demokratie Moderne. Aktuelle Antworten arabischer Denker”, C. H. Beck, München (Arabisch)
  • Jabir, Rabi (2005): „Die Reise Mohammeds aus Granada”, Hans Schiler, Berlin, September (Arabisch)
  • Ragab, Mona (1991): „Das Maskenspiel”, dipa, Frankfurt a. M. (Arabisch)

Tzveta Sofronieva

Eigene Werke

  • Sofronieva, Tzveta (1992): „Chicago Blues“, Gedichte, SPO, Sofia (Bulgarisch, Englisch)
  • Sofronieva, Tzveta (1999): „Gefangen im Licht“, Gedichte, Biblion, Marburg/Lahn (Bulgarisch, Deutsch)
  • Sofronieva, Tzveta (2005): „Verbotene Worte. Gedichte, Erzählungen, Essays“, Hrsg., Biblion, München
  • Sofronieva, Tzveta (2008): „Eine Hand voll Wasser“, Gedichte, Un Art Ig Verlag, Aschersleben
  • Sofronieva, Tzveta (2010): „11 9 Web Streaming Poetry“, Gedichte, mehrsprachig, Hrsg., Hans Schiler, Berlin/Tübingen
  • Sofronieva, Tzveta (2010): „VIA DUKTE“, Lyrikkünstlerbuch, ICHverlag Häfner+Häfner, Nürnberg
  • Sofronieva, Tzveta (2013): „Landschaften, Ufer“, Gedichte, Hanser, München, August

Michael Stavarič

Übersetzungen

  • Gruša, Jiří (2004): „Als ich ein Feuilleton versprach. Handbuch des Dissens und Präsens“, Czernin, Wien
  • Hůlová, Petra (2009): „Manches wird geschehen“, Luchterhand, München
  • Ouředník, Patrik (2003): „Das Jahr 24. Progymnasma 1965–89“, Czernin, Wien
  • Ouředník, Patrik (2003): „Europeana. Eine kurze Geschichte Europas im zwanzigsten Jahrhundert“, Czernin, Wien
  • Ouředník, Patrik (2007): „Die Gunst der Stunde, 1855“, Residenz, St. Pölten

Eigene Werke

  • Stavarič, Michael (2000): „Flügellos“, Gedichte, Ed. Va Bene, Klosterneuburg 2000
  • Stavarič, Michael (2002): „Tagwerk. Landnahme. Ungelenk“, Guilty & Red, Wien
  • Stavarič, Michael (2006): „stillborn“, Roman, Residenz, St. Pölten
  • Stavarič, Michael (2007): „Terminifera“, Roman, Residenz, St. Pölten
  • Stavarič, Michael (2008): „Magma“, Roman, Residenz, St. Pölten
  • Stavarič, Michael (2009): „Böse Spiele“, Roman, C. H. Beck, München

Ulf Stolterfoht

Übersetzungen

  • Prynne, J. H. (2007): „Poems – Gedichte“, zus. mit Hans Thill, Wunderhorn, Heidelberg (Deutsch, Englisch)
  • Stein, Gertrude (2005): „Winning His Way. A Narrative Poem on Poetry – wie man seine art gewinnt. ein erzählgedicht über dichtung“, Engeler, Basel/Weil a. R./Wien (Deutsch, Englisch)

Eigene Werke

  • Stolterfoht, Ulf (1998): „fachsprachen I–IX“, Gedichte, Engeler, Basel/Weil a. R./Wien
  • Stolterfoht, Ulf (2002): „fachsprachen X–XVIII“, Gedichte, Engeler, Basel/Weil a. R./Wien
  • Stolterfoht, Ulf (2005): „fachsprachen XIX–XXVII“, Gedichte, Engeler, Basel/Weil a. R./Wien
  • Stolterfoht, Ulf (2005): „traktat vom widergang“, Gedichte, Engstler, Ostheim / Rhön
  • Stolterfoht, Ulf (2007): „holzrauch über heslach“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Stolterfoht, Ulf (2009): „fachsprachen XXVIII–XXXVI“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Stolterfoht, Ulf (2009): „Ulf Stolterfoht und der Lyrikkurs des Literaturinstituts Leipzig präsentieren Cowboylyrik“, Engeler, Basel/Weil a. R.

Yoko Tawada

Eigene Werke

  • Tawada, Yoko (1987): „Nur da wo du bist da ist nichts“, Gedichte und Prosa, übers. von Peter Pörtner, konkursbuch, Tübingen 1987 (Japanisch)
  • Tawada, Yoko (1989): „Das Bad“, Roman, übers. von Peter Pörtner, konkursbuch, Tübingen (Japanisch)
  • Tawada, Yoko (1993): „Ein Gast“, Roman, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (1996): „Der fremde Blick. Schreiben in neuen Kulturen“, Pinkus, Zürich
  • Tawada, Yoko (1996): „Talisman“, Essays, z. T. übers. von Peter Pörtner, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (1997): „Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden“, Traumtexte, z. T. übers. von Peter Pörtner, konkursbuch, Tübingen (Deutsch, Japanisch)
  • Tawada, Yoko (1998); „Verwandlungen. Tübinger Poetik-Vorlesungen“, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2000): „Opium für Ovid. Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen“, Prosa, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2002): „Überseezungen“, Essays, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2004): „Das nackte Auge“, Erzählung, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2005): „Was ändert der Regen an unserem Leben? Oder ein Libretto“, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2007): „Sprachpolizei und Spielpolyglotte“, Essays, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2008): „Schwager in Bordeaux“, Roman, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2009): „Sonderzeichen Europa“, zus. mit László Márton, Ed. Thanhäuser, Linz
  • Tawada, Yoko (2010): „Abenteuer der deutschen Grammatik“, Gedichte, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2012): „Fremde Wasser. Hamburger Gastprofessur für Interkulturelle Poetik“, hrsg. von O. Gutjahr, konkursbuch, Tübingen
  • Tawada, Yoko (2013): „Mein kleiner Zeh war ein Wort. 12 Theaterstücke“, konkursbuch, Tübingen

Sigurbjörg Thrastardóttir

Eigene Werke

  • Thrastardóttir, Sigurbjörg (2011): „Fackelzüge – Ein Liebeslied“, übers. von K. Magnusson, Blumenbar, Berlin, August 2011

Rosemarie Tietze

Übersetzungen

  • Bitow, Andrej (1990): „Das Licht der Toten“, Luchterhand, München (Russisch)
  • Bitow, Andrej (1994): „Mensch in Landschaft. Eine Pilgerfahrt“, Roman, Rowohlt, Berlin (Russisch)
  • Bitow, Andrej (1999): „Puschkins Hase“, Insel, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Bitow, Andrej (2002): „Armenische Lektionen. Eine Reise aus Rußland“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Bitow, Andrej (2003): „Georgisches Album. Auf der Suche nach Heimat“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Bitow, Andrej (2004): „Geschmack“, Novelle, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Bitow, Andrej (2007): „Das Puschkinhaus“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Dostojewskij, Fjodor M. (1981): „Der Großinquisitor“, dtv, München (Russisch)
  • Pasternak, Boris u. Freudenberg, Olga (1986): „Briefwechsel 1910–1954“, S. Fischer, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Popow, Jewgeni (1991): „Das Herz des Patrioten“, S. Fischer, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Popow, Jewgeni (1997): „Wie es mit mir bergab ging“, Fischer TB, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Schitkow, Boris (2003): „Wiktor Wawitsch“, Roman, Hanser, München (Russisch)
  • Tarkovskij, Andrej (1987): „Opfer. Die Erzählung“, Schirmer/Mosel, München (Russisch)
  • Tolstoi, Lew (2009): „Anna Karenina”, Roman, Hanser, München, September (Russisch)
  • Tolstoja, Sofja Andrejewna (1982): „Tagebücher 1869–1897“, Athenäum, Königsstein (Russisch)
  • Tolstoja, Sofja Andrejewna (1988): „Tagebücher 1898–1910“, Athenäum, Königsstein (Russisch)

Erika Tophoven

Übersetzungen

  • Beckett, Samuel (1963): „Glückliche Tage und andere Stücke“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1966): „Aus einem aufgegebenen Werk und kurze Spiele“, zweisprachig, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1967): „Auswahl in einem Band“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1968): „Film“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1968): „Kommen und gehen“, Manus Presse, Stuttgart
  • Beckett, Samuel (1970): „Embers“, englisch und deutsch, Reclam, Stuttgart
  • Beckett, Samuel (1982): „Three occasional pieces”, zweisprachig, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1989): „Worstward ho“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1990): „Die Welt und die Hose“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1991): „Immer noch nicht mehr“, dreisprachig, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1996): „Das letzte Band“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (1996): „Quadrat“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Beckett, Samuel (2006): „Nacht und Träume. Gesammelte kurze Stücke“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Sarraute, Nathalie (1992): „Du liebst dich nicht“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln
  • Sarraute, Nathalie (1997): „Hier“, Kiepenheuer & Witsch, Köln
  • Sarraute, Nathalie (2000): „Aufmachen“, Kiepenheuer & Witsch, Köln

Eigene Werke

  • Tophoven, Erika (2005): „Becketts Berlin“, Nicolai, Berlin

Ilija Trojanow

Übersetzungen

  • Dangarembga, Tsitsi (1991): „Der Preis der Freiheit“, Roman, Rowohlt, Reinbek
  • Esfandiary, F. M. (2009): „Der letzte Ausweis“, Ed. Weltlese, Frankfurt
  • Florovskij, Georgij V. (1989): „Sobornost. Kirche, Bibel, Tradition“, Kyrill & Method, München
  • Hove, Chenjerai (1990): „Knochen“, Kyrill & Method, München
  • Rive, Richard (1994): „Buckingham Palace“, Marino, München
  • Wangusa, Timothy (1989): „Der Berg am Rande des Himmels“, Kyrill & Method, München

Eigene Werke

  • Trojanow, Ilija (2008): „Sehnsucht – Mach dich auf den Weg“, Herder, Freiburg i. Br.
  • Trojanow, Ilija (2009): „Angriff auf die Freiheit. Sicherheitswahn, Überwachungsstaat und der Abbau bürgerlicher Rechte“, zus. mit J. Zeh, Hanser, München
  • Trojanow, Ilija (2010): „Fühlend sehe ich die Welt. Die Aufzeichnungen des blinden Weltreisenden James Holman“, Hrsg. zus. mit S. Urban, Malik, München
  • Trojanow, Ilija (2010): „Oberammergau. Richard F. Burton zu Besuch bei den Passionsspielen“, Arche, Zürich/Hamburg
  • Trojanow, Ilija (2011): „EisTau“, Roman, Hanser, München, August

Wolfgang Tschöke

Übersetzungen

  • Choderlos de Laclos, Pierre-Ambroise-François (2003): „Gefährliche Liebschaften“, Roman, Hanser, München (Französisch)
  • de Bergerac, Cyrano (1992): „Herzstiche“, Briefe, Gatza, Berlin (Französisch)
  • de Bergerac, Cyrano (2005): „Reise zum Mond und zur Sonne“, Roman, Eichborn, Berlin (Französisch)
  • Mercier, Louis-Sébastien (1990): „Tableau de Paris. Bilder aus dem vorrevolutionären Paris“, Manesse, Zürich (Französisch)
  • Rabelais, François: „Gargantua et Pantagruel“, Galiani, Berlin (im Entstehen) (Französisch)
  • Sedillot, René (1989): „Hat sich die Revolution gelohnt?“ Steidl, Göttingen (Französisch)
  • Voltaire (2002): „Candide oder der Optimismus“, Novelle, Hanser, München (Französisch)
  • Zola, Émile (2002): „Thérèse Raquin“, Roman“, dtv, München (Französisch)

Übersetzungslabor Gruppe Bᶦᵉ

Übersetzungen

  • „Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer“, Pluralica, Budapest 2014
  • Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio-Arianaick: „Erbmütter – Welttöchter“, Eichenspinner, Chemnitz 2014
  • Inger-Mari Aikio: „Die Sonne leckt Sahne“, hochroth, Bielefeld 2016
  • „Der Tag, an dem der Kalender zurückkehrt. 10 mal 6 Gedichte zum 60. Geburtstag von Hans Brinkmann auf Deutsch, Finnisch, Polnisch, Ungarisch, Albanisch, Griechisch, Türkisch, Russisch, Japanisch und Englisch“, Eichenspinner, Chemnitz 2017
  • Tzveta Sofronieva: „Anthroposzene. Ein Gedichtzyklus“, hochroth, Bielefeld 2017
  • Sabira Ståhlberg: „Polyglorica“, übers. zus. mit J. Polenz, hochroth Bielefeld 2017
  • Niillas Holmberg: „Der dem Wind auf dem Schoß sitzt“, Gedichte, hochroth, Bielefeld 2017
  • Inger-Mari Aikio: „Sahne für die Sonne | Cream for the Sun“, übers. zus. mit A. Lenz, und G. Willms, Schiler, Berlin 2018
  • Jennifer Kwon Dobbs: „Nekrobürger“, hochroth, Bielefeld 2019
  • „Worte verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samische Lyrik von Joik zu Rapp“, Samica, Freiburg 2019

Eigene Werke

  • „Endangered Literature“, L’Harmattan-Károli, Budapest 2018
  • „Multilingualism and multiculturalism in Finno-Ugric literatures“, hrsg. zus. mit Johanna Laakso, Lit, Wien [u. a.] 2011
  • „W Punkt: Brief Roman“, Eichenspinner Verlag, Chemnitz 2016

Peter Urban

Übersetzungen

  • Babel, Isaak Emmanuilowitsch (1990): „Tagebuch 1920“, Friedenauer Presse, Berlin (Russisch)
  • Babel, Isaak Emmanuilowitsch (1994): „Die Reiterarmee“, Friedenauer Presse, Berlin (Russisch)
  • Čechov, Anton P. (1973): „Das dramatische Werk in 8 Bänden“, Diogenes, Zürich (Russisch)
  • Čechov, Anton P. (1976): „Das erzählende Werk in 10 Bänden“, Diogenes, Zürich (Russisch)
  • Čechov, Anton P. (1998): „Briefe (1877–1904) in 5 Bänden“, Diogenes, Zürich (Russisch)
  • Charms, Daniil I. (1995): „Alle Fälle. Das unvollständige Gesamtwerk in zeitlicher Folge“, Haffmanns, Zürich (Russisch)
  • Chlebnikov, Velimir (1985): „Werke. Poesie, Prosa, Schriften, Briefe“, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg (Russisch)
  • Erofeev, Venedikt Vasil’evič (2005): „Moskau – Petuški. Ein Poem“, Kein & Aber, Zürich (Russisch)
  • Gogol, Nikolai Wassiljewitsch (2003): „Die Nase“, Friedenauer Presse, Berlin (Russisch)
  • Pavlović, Miodrag (2001): „Usurpatoren des Himmels. Präludium, Fuge und 17 Gedichte“, Friedenauer Presse, Berlin (Serbisch)
  • Pavlović, Miodrag (2002): „Einzug in Cremona“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Serbisch)
  • Pavlović, Miodrag (2003): „Die Bucht der Aphrodite“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M. (Serbisch)
  • Pavlović, Miodrag (2003): „Cosmologia profanata”, Ed. Korrespondenzen, Wien (Serbisch)
  • Puškin, Aleksandr S. (1999): „Die Erzählungen“, Jubiläumsausgabe, Friedenauer Presse, Berlin (Russisch)
  • Puškin, Aleksandr S. (1999): „Die Romane“, Jubiläumsausgabe, Friedenauer Presse, Berlin (Russisch)
  • Šalamun, Tomaž (2003): „Vier Fragen der Melancholie“, Gedichte, Ed. Korrespondenzen, Wien (Slowenisch)
  • Šalamun, Tomaž (2004): „Aber das sind Ausnahmen“, Gedichte, Ed. Korrespondenzen, Wien (Slowenisch)
  • Sorokin, Vladimir (1990): „Die Schlange“, Roman, Haffmanns, Zürich (Russisch)
  • Sorokin, Vladimir (1992): „Ein Monat in Dachau“, Haffmanns, Zürich (Russisch)
  • Sorokin, Vladimir (1993): „Dysmorphomanie“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. (Russisch)
  • Turgenew, Iwan Sergejewitsch (2004): „Aufzeichnungen eines Jägers. Samt drei Jäger-Skizzen aus dem Umkreis“, Manesse, Zürich (Russisch)

Eigene Werke

  • Urban, Peter (1990): „Fehler des Todes. Russische Absurde aus zwei Jahrhunderten“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M.
  • Urban, Peter (2004): „Čechov-Chronik. Daten zu Leben und Werk“, Diogenes, Zürich
  • Urban, Peter (2006): „Genauigkeit und Kürze. Ansichten zur russischen Literatur“, Diogenes, Zürich

Peter Urban-Halle

Übersetzungen

  • Georg Brandes: „Berlin als deutsche Reichshauptstadt“, Colloquium, Berlin 1989
  • Leif Panduro: „Die Unanständigen“, Dressler, Hamburg 1991
  • Klaus Rifbjerg: „Septembersang“, Kleinheinrich, Münster 1991
  • Naja Marie Aidt: „Das Wasserzeichen“, Achilla-Presse, Hamburg 1995
  • Henrik Bjelke: „Fahrplan für Otto“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1995
  • Kristen Hammann: „Vera Winkelvir“, Roman, Achilla-Presse, Hamburg 1997
  • Per Højholt: „Der Kopf des Poeten“, Gedichte, Essays, zus. mit H. Vangsgaard, Strealener-Ms, Straelen 1998
  • Bjarne Reuter: „Hodder, der Nachtschwärmer“, Dressler, Hamburg 1999
  • Leif Davidsen: „Der Augenblick der Wahrheit“, Roman, Zsolnay, Wien 1999
  • Jan Sonnergaard: „Radiator“, Achilla-Presse, Hamburg 2000
  • Pia Juul: „Augen überall“, Gedichte, dva, Stuttgart 2001
  • Agnès Desharte: „Von kleinen Geheimnissen und großen Füßen“, Dressler, Hamburg 2001
  • Per Højholt: „Auricula“, Roman, Eichborn, Frankfurt a. M. 2003
  • Peter Høeg: „Das stille Mädchen“, Roman, Hanser, München 2007
  • Naja Marie Aidt: „Süßigkeiten“, Luchterhand, München 2009
  • Johan de Mylius: „Der Preis der Verwandlung. Hans Christian Andersen und seine Märchen“, Königshausen & Neumann, Würzburg 2010
  • Jens Christian Grøndahl: „Tage im März“, Roman, Kiepenheuer & Witsch, Köln 2011
  • Sophus Claussen: „Antonius in Paris. Wallfahrt“, zus. mit H. Grössel und B. Glienke, Dieterich, Mainz 2011
  • Janne Teller: „Komm“, Roman, Hanser, München 2012
  • Knud Wentzel: „Der goldene Apfel. Die Wirklichkeit des Volksmärchens“, Königshausen & Neumann Würzburg 2014
  • Peter Høeg: „Der Susan-Effekt“, Roman, Hanser, München 2015
  • Hans Christian Andersen: „Reise im Ballon“, Gedichte, L.S.D., Göttingen 2018
  • Josefine Klougart: „Einer von uns schläft“, Matthes & Seitz, Berlin 2019
  • „Licht überm Land. Dänische Lyrik vom Mittelalter bis heute“, hrsg. zus. mit H. Vangsgaard, Hanser, München 2020.

Jan Wagner

Übersetzungen

  • Chiasson, Dan (2009): „Naturgeschichte. Ausgewählte Gedichte“, luxbooks, Wiesbaden
  • Hamburger, Michael (2009): „Letzte Gedichte“, Folio, Wien
  • Simic, Charles (2000): „Grübelei im Rinnstein. Ausgewählte Gedichte“, Hanser, München
  • Sweeney, Matthew (2008): „Rosa Milch“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Tate, James (2004): „Der falsche Weg nach Hause“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Winkler, Ron (2007): „Schwerkraft. Junge amerikanische Lyrik“, Jung und Jung, Salzburg

Eigene Werke

  • Wagner, Jan (2001): „Probebohrung im Himmel“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Wagner, Jan (2004): „Guerickes Sperling“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Wagner, Jan (2007): „Achtzehn Pasteten“, Gedichte, Berlin Verlag
  • Wagner, Jan (2007): „Der Wald im Zimmer. Eine Harzreise“, zus. mit Björn Kuhligk, BTV, Berlin
  • Wagner, Jan (2010): „Australien“, Gedichte, Berlin Verlag

Wiebke Walther

Übersetzungen

  • Nagib Machfus: „Die Moschee in der Gasse“, Erzählungen, Reclam, Leipzig 1978
  • Taufiq Yusuf Auwad: „Tamima. Roman aus dem Libanon“, Unionsverlag, Zürich 1984
  • „Erkundungen. 28 irakische Erzähler“, Volk und Welt, Berlin 1985
  • Friedrich Rückert: „Die Verwandlungen des Abu Seid von Serug. Die Makâmen des Hariri“, Hrsg., Reclam, Leipzig 1989
  • Robert Irwin: „Die Welt von Tausendundeiner Nacht“, Insel, Frankfurt a. M. 1997

Eigene Werke

  • „Die Frau im Islam“, Ed. Leipzig, 1980
  • „Tausendundeine Nacht. Eine Einführung“, Artemis, München 1986
  • „Kleine Geschichte der arabischen Literatur“, C. H. Beck, München 2004

Peter Waterhouse

Übersetzungen

  • Goldoni, Carlo (1988): „Der Lügner. Theaterstück“, Nyssen und Bansemer, Köln (Italienisch)
  • Hamburger, Michael (1994) : „Die Erde in ihrem langen langsamen Traum“, Gedicht, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (1996) : „Traumgedichte“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (1999): „Das Überleben der Erde“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (1999): „Todesgedichte“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (2000): „In einer kalten Jahreszeit“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (2004): „Aus einem Tagebuch der Nicht-Ereignisse“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Hamburger, Michael (2009): „Baumgedichte“, Folio, Wien (Englisch)
  • Hopkins, Gerard M. (1994): „Journal 1866–1875 und Frühe Tagebücher 1863–1866“, Residenz Verlag, Salzburg/Wien (Englisch)
  • Lewis, Norman (1998): „Neapel ’44. Ein Nachrichtenoffizier im italienischen Labyrinth“, Folio, Wien/Bozen (Englisch)
  • Marin, Biagio (1991): „Der Wind der Ewigkeit wird stärker“, Gedichte, Rowohlt, Reinbek (Italienisch)
  • Marin, Biagio (1999): „In Memoria. Der Wind der Ewigkeit wird stärker“, zus. mit Maria Fehringer und Riccardo Caldura, Urs Engeler Editor, Basel/Weil am Rhein (Italienisch)
  • Zanzotto, Andrea (1987): „Lichtbrechung. Ausgewählte Gedichte“, zus. mit Donatella Capaldi und Ludwig Paulmichl, Droschl, Graz (Italienisch)
  • Zanzotto, Andrea (2002): „Gli Sguardi i Fatti e Senhal / Signale Senhal”, Gedicht, Engeler/Folio, Basel u. a. (Italienisch)
  • Zanzotto, Andrea (2004): „Auf der Hochebene und andere Orte“, Erzählung, Engeler/Folio, Basel u. a. (Italienisch)

Eigene Werke

  • Waterhouse, Peter (1984): „MENZ. Gedichte“, Manuskripte-Edition, Droschl, Graz
  • Waterhouse, Peter (1986): „passim. Gedichte“, Rowohlt, Reinbek
  • Waterhouse, Peter (1989): „Sprache Tod Nacht Außen. Gedicht. Roman“, Rowohlt, Reinbek
  • Waterhouse, Peter (1993): „Verloren ohne Rettung“, Residenz, Salzburg
  • Waterhouse, Peter (2001): „Prosperos Land“, Jung und Jung, Salzburg
  • Waterhouse, Peter (2003): „Von herbstlicher Stille umgeben wird ein Stück gespielt“, Engeler, Basel/Weil a. R.
  • Waterhouse, Peter (2006): „(Krieg und Welt)“, Jung und Jung, Salzburg
  • Waterhouse, Peter (2010): „Der Honigverkäufer im Palastgarten“, Erzählung, Jung und Jung, Salzburg

Anne Weber

Übersetzungen

  • Duras, Marguerite (2007): „Hefte aus Kriegszeiten“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Genazino, Wilhelm (2002): „Un parapluie pour ce jour-là“, roman, Bourgois, Paris
  • Genazino, Wilhelm (2004): „Un appartement, une femme, un roman“, Bourgois, Paris
  • Michon, Pierre (2003): „Leben der kleinen Toten“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Michon, Pierre (2003): „Rimbaud der Sohn“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Müller, Melissa (2000): „La vie d’Anne Frank“, Perrin, Paris
  • Vanderbeke, Birgit (1997): „Guerre froide“, récit, Stock, Paris
  • Vanderbeke, Birgit (1999): „Alberta reçoit un amant“, récit, Stock, Paris
  • Vanderbeke, Birgit (2000): „Devine ce que je vois“, récit, Stock, Paris

Eigene Werke

  • Weber, Anne (1998): „Ida invente la poudre“, Seuil, Paris
  • Weber, Anne (1999): „Ida erfindet das Schießpulver“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1999
  • Weber, Anne (2000): „Im Anfang war …“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Weber, Anne (2001): „Première personne“, Seuil, Paris
  • Weber, Anne (2002): „Erste Person“, Frankfurt a. M.
  • Weber, Anne (2003): „Cerbère“, Seuil, Paris
  • Weber, Anne (2004): „Besuch bei Zerberus“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Weber, Anne (2005): „Gold im Mund“, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Weber, Anne (2006): „Cendres et metaux“, Seuil, Paris
  • Weber, Anne (2006): „Chers oiseaux“, Seuil, Paris

Thomas Weiler

Übersetzungen

  • Piotr Socha und Wojciech Grajkowski: „Bienen“, Gerstenberg, Hildesheim 2016
  • Piotr Socha und Wojciech Grajkowski: „Bäume“, Gerstenberg, Hildesheim 2018
  • Aleksandra Mizieli´nska und Daniel Mizieli´nski: „Alle Welt. Das Landkartenbuch“, Moritz, Frankfurt a. M., erw. Neuausgabe 2018
  • Alhierd Bacharevič: „Die Elster auf dem Galgen“, Roman, Leipziger Literaturverlag, 2010
  • Alhierd Bacharevič: „Die Hunde Europas“, Roman, Voland & Quist, Berlin 2024

Eva Ruth Wemme

Übersetzungen

  • Ioana Nicolaie: „Der Norden“, Gedichte, Pop, Ludwigsburg 2008
  • Nora Iuga: „Der Sechzigjährige und der junge Mann“, Roman, Matthes & Seitz Berlin, 2010
  • Ion Luca Caragiale: „Humbug und Variationen“, Guggolz, Berlin 2018
  • Stefan Agopian: „Handbuch der Zeiten“, Roman, Verbrecher Verlag, Berlin 2018
  • Ioana Nicolaie: „Der Himmel im Bauch“, Roman, Pop, Ludwigsburg 2018
  • Gabriela Adameșteanu: „Verlorener Morgen“, Roman, Die Andere Bibliothek, Berlin 2018

Eigene Werke

  • „Meine 7000 Nachbarn“, Verbrecher Verlag, Berlin 2015
  • „Amalinca“, Roman, zus. mit S. C. Stan, Verbrecher Verlag, Berlin 2018
    Übersetzungen (Auswahl):

Simon Werle

Übersetzungen

  • Victor Segalen: „Der Sohn des Himmels“, Qumran, Frankfurt a. M. 1983
  • Michel Leiris: „Wörter ohne Gedächtnis“, Qumran, Frankfurt a. M. 1984
  • Alfred Jarry: „Die absolute Liebe“, Roman, Renner, München 1985
  • Jean Racine: „Phädra. Andromache“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1986
  • Jules Renard: „Die Maîtresse“, Renner, München 1986
  • Marguerite Duras: „La musica zwei“, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 1989
  • Bernard-Marie Koltès: „Prolog und andere Texte“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1992
  • Molière: „Der Geizige“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1993
  • Pierre Corneille: „Der Cid“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1994
  • Bernard-Marie Koltès: „Flucht zu Pferd bis ans Ende der Stadt“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1996
  • Voltaire: „Kapitän Cap Verde. Komödie in drei Akten und in Prosa“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 1996
  • Michael Ondaatje: „Handschrift“, Hanser, München 2001
  • Sophokles: „Ajax, Antigone“, Verlag der Autoren, Frankfurt a. M. 2014
  • Charles Baudelaire: „Les Fleurs du Mal – Die Blumen des Bösen“, franz./dt., Rowohlt, Reinbek, August 2017

Eigene Werke

  • „Grundriß der Entfernung“, Erzählungen, Kirchheim, München 1986
  • „Abendregen“, Roman, Kunstmann, München 1999
  • „Der Schnee der Jahre„, Roman, Nagel & Kimche, Zürich 2003
  • „Mythen Mutanten“, Acht Stücke im antiken Kontext, Frankfurt am Main 2014

Ernest Wichner

Übersetzungen

  • Bănulescu, Stefan (1984): „Verspätetes Echo“, Erzählungen, zus. mit Oskar Pastior, LCB, Berlin
  • Bănulescu, Ștefan (1994): „Ein Schneesturm aus anderer Zeit“, Erzählungen, zus. mit Oskar Pastior, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Bănulescu, Daniel (2003): „Schrumpeln wirst du, wirst eine exotische Frucht sein“, Gedichte, ed. per procura, Wien
  • Blecher, Marcel (2003): „Aus der unmittelbaren Unwirklichkeit“, Prosa, Ed. Plasma, Berlin 1990, Neuauflage mit einem Nachwort von Herta Müller, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Blecher, Marcel (2006): „Vernarbte Herzen“, Roman, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Manea, Norman (1987): „Roboterbiographie“, Erzählungen, zus. mit Gerhard Csejka, Dieter Schlesak und Paul Schuster, Steidl, Göttingen
  • Manea, Norman (1990): Training fürs Paradies“, Erzählungen, zus. mit Roland Erb, Steidl, Göttingen
  • Manea, Norman (1990): „Der Trenchcoat“, Erzählung, Steidl, Göttingen

Eigene Werke

  • Wichner, Ernest (1988): „Steinsuppe“, Gedichte, Suhrkamp, Frankfurt a. M.
  • Wichner, Ernest (2001): „Alte Bilder“, Geschichten, Wunderhorn, Heidelberg
  • Wichner, Ernest (2003): „Rückseite der Gesten“, Gedichte, zu Klampen!, Springe

Alois Woldan

Übersetzungen

  • Ewa Lipska: „Meine Zeit. Mein Leib. Mein Leben“, Gedichte, Residenz, Salzburg 1990
  • Tadeusz Róz˙ewicz: „Das unterbrochene Gespräch“, Gedichte, Droschl, Graz 1992
  • Juri Andruchowytsch: „Das letzte Territorium“, Essays, Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2003
  • Tadeusz Róz˙ewicz: „Unser älterer Bruder. Eine Text-Collage“, Hrsg., übers. zus. mit B. Hartmann, Harrassowitz, Wiesbaden 2021
  • Lina Kostenko: „Ich bin all das, was lieb und wert mir ist“, Gedichte, Wieser, Klagenfurt 2021
  • Lina Kostenko: „Und wieder ein Prolog“, Hrsg. zus. mit A. Paslaw­ska, Wieser, Klagenfurt 2022

Eigene Werke

  • „Zweiter Anlauf. Ukrainische Literatur heute“, Hrsg. zus. mit K. Warter, übers. zus. mit R. Dubasevych, Stutz, Passau 2004
  • „Schwarze Gedanken. Zum Werk Tadeusz Róz˙ewicz“, Hrsg. zus. mit B. Hartmann, Stutz, Passau 2007
  • „Lemberg“, Hrsg., Wieser, Klagenfurt 2008
  • „Die Ukraine auf dem Weg nach Europa. Die Ära Juschtschenko“, Hrsg. zus. mit J. Besters-Dilger, Lang, Frankfurt a. M. 2011

Uljana Wolf

Übersetzungen

  • Christian Hawkey (2008): „Reisen in Ziegengeschwindigkeit“, Gedichte, zweisprachig, übers. zus. mit S. Popp, kookbooks, Idstein
  • Aurélie Maurin und Thomas Wohlfahrt (2009): „VERSschmuggel. Polnisch- und deutschsprachige Gedichte“, Poesiefestival Berlin, 29. Juni 2009, diverse Autoren und Übersetzer, Das Wunderhorn, Heidelberg
  • Matthea Harvey (2010): „Du kennst das auch“, Gedichte, zweisprachig, kookbooks, Idstein
  • Christian Hawkey (2010): „Sonette mit elisabethanischem Maulwurf“, Hochroth, Perleberg/Berlin
  • Eugene Ostashevsky (2010): „Auf tritt Morris Imposternak, verfolgt von Ironien“, SuKuLTuR, Berlin
  • John Ashbery (2010): „Ein weltgewandtes Land“, Gedichte, zweisprachig, übers. zus. mit Gerhard Falkner, Joachim Sartorius u. a., luxbooks, Wiesbaden
  • Yoko Ono (2014): „Acorn“, Haffmans & Tolkemitt, Berlin
  • Jonathan Galassi (2016): „Muse“, Roman, S. Fischer, Frankfurt a. M.

Eigene Werke

  • Uljana Wolf (2005): „kochanie ich habe brot gekauft“, Gedichte, kookbooks, Idstein
  • Uljana Wolf (2009): „Jahrbuch der Lyrik 2009“, Hrsg. zus. mit C. Buchwald, S. Fischer, Frankfurt a. M.
  • Uljana Wolf (2009): „falsche freunde“, Gedichte, kookbooks, Idstein
  • Uljana Wolf (2009): „Box Office. Münchner Reden zur Poesie 8“, Essay, hrsg. von F. von Ammon und U. Haeusgen, Stiftung Lyrik-Kabinett, München
  • Uljana Wolf (2012): „SONNE FROM ORT. Ausstreichungen / Erasures“, zus. mit C. Hawkey, englisch/deutsch, nach den „Sonnets from the Portu­gue­se“ von Elizabeth Barrett Browning und den Übertragungen von Rainer Maria Rilke, kookbooks, Idstein
  • Uljana Wolf (2013): „meine schönste lengevitch“, Gedichte, kookbooks, Berlin

Xoşewîst

Übersetzungen

  • Xoşewîst: „Leipzigيّاt“, Gedichte mit Glossar, hochroth, München 2020